"На твоем месте, Пивз, я бы вытащил жвачку из замочной скважины, - спокойно
сказал он. - Мистер Филч не сможет добраться до швабр".
Филч работал в Хогвартсе дворником. Это был вечно всем недовольный,
несостоявшийся волшебник, который вел бесконечную войну против учеников и, в
особенности, против Пивза. Тем не менее, Пивз не обратил никакого внимания на
слова профессора Лупина, и надул из жвачки пузырь.
Профессор Лупин слегка вздохнул и достал свою волшебную палочку.
"Это маленькое полезное заклинание, - обернувшись, сказал он классу. -
Пожалуйста, смотрите внимательно".
Он поднял палочку, прошептал "Шарикази!" и указал на Пивза.
Словно пуля, комок жвачки вылетел из замочной скважины и угодил прямо в левую
ноздрю Пивза; тот взвился к потолку и улетел, чертыхаясь.
"Круто, сэр!" - восхищенно воскликнул Дин Томас.
"Спасибо, Дин, - отозвался профессор Лупин, убирая палочку. - Пойдемте".
Они отправились дальше, глядя на изможденного профессора Лупина с
возрастающим уважением. Он провел их по коридору и остановился прямо перед
дверью учительской.
"Заходите", - сказал профессор Лупин, открывая дверь и отступая назад.
Это была большая комната, полная беспорядочно расставленных стульев. Там
никого не было, кроме одного преподавателя. В низком кресле сидел профессор
Снэйп и смотрел, как они заходят. Глаза его сверкали, на губах застыла противная
усмешка. Когда профессор Лупин вошел и закрыл за собой дверь, Снэйп коротко
сказал: "Оставь открытой. Лучше мне при этом не присутствовать". Он
демонстративно встал и прошел мимо класса. Полы его мантии развевались. У двери
он повернулся на каблуках и сказал:
"Наверное, никто тебя не предупредил, Лупин, но в этом классе есть Невилл
Лонгботтом. Советую тебе не загружать его ничем сложным. Даже если мисс
Грейнджер
станет шептать ему на ухо ценные указания".
Невилл покраснел. Гарри посмотрел на Снэйпа. Тот издевался над Невиллом на
своих уроках, но кроме этого, не останавливался и перед другими преподавателями.
Профессор Лупин удивленно поднял брови.
"Я надеялся, что Невилл поможет мне на первом этапе, - сказал он, - и я
уверен, что у него все получится".
Невилл покраснел еще сильнее. Снэйп скривил губы, и удалился, хлопнув дверью.
"Ну-с, приступим", - сказал профессор Лупин, позвав студентов в угол, где
стоял только старый платяной шкаф, в котором учителя хранили обычную одежду.
Когда профессор Лупин подошел к шкафу, тот вдруг начал трястись и биться о
стену.
"Вам не о чем беспокоиться, - спокойно пояснил Лупин, увидев, как несколько
человек в испуге отскочили назад. - Здесь буккарт".
Но многие думали, что им есть о чем беспокоиться. Невилл посмотрел на
профессора Лупина в ужасе, Шэймус Финниган боязливо покосился на дергающуюся
дверную ручку.
"Буккарты любят темные, замкнутые пространства, - сказал профессор Лупин. -
Гардеробы, щели под кроватями, шкафы под раковинами - однажды я встретил одного,
который закрылся в старых напольных часах. Этот поселился здесь вчера, и я
спросил директора, разрешит ли он оставить его для практических занятий с
третьеклассниками.
"Итак, первое, о чем мы спрашиваем себя, что такое буккарт?"
Гермиона подняла руку.
"Это меняющаяся форма, - сказала она. - Буккарт может принять форму того,
что, по его предположению, больше всего нас испугает".
"Я сам не объяснил бы лучше, - сказал профессор Лупин и Гермиона вспыхнула. -
Итак, буккарт сидит в темноте, еще не приняв форму. Он еще не знает, что
напугает человека по ту сторону двери. Никто не знает, как сам по себе выглядит
буккарт, когда он один, но когда я его выпущу, он сейчас же превратится в то,
чего боятся многие из нас.
"Это значит, - продолжал профессор Лупин, предпочитая не замечать ужаса,
написанного на лице Невилла, - что у нас есть перед буккартом огромное
преимущество до того, как мы начнем. Гарри, ты понял, в чем заключается это
преимущество?"
Пытаться ответить на вопрос, когда рядом переминается с ноги на ногу дрожащая
от нетерпения Гермиона, было сложно, но Гарри все же попытался.
"Гм... так как нас здесь много, он не знает, какую форму принять?"
"Точно, - сказал профессор Лупин, и Гермиона опустила руку. Она казалась
слегка разочарованной. - Когда вы имеете дело с Буккартом, лучше быть с
кем-нибудь. Он колеблется. Чем он должен стать - безголовым мертвецом или
пожирающим тело слизняком? Однажды я видел буккарта, который совершил такую
ошибку - попытался напугать двоих сразу и стал половиной слизняка. А это уже
было не очень страшно.
"Заклинание, отпугивающее буккарта, достаточно простое, но оно требует
умственных усилий. Дело в том, что окончательно приканчивает буккарта только
смех. Что вам нужно сделать, так это заставить его превратиться в то, что вам
кажется смешным.
"Сначала попробуем без палочек. Повторяйте за мной... "Нелепус!"
"Нелепус!" - хором произнес класс.
"Хорошо! - заметил профессор Лупин. - Очень хорошо. Но, боюсь, это была
легкая часть. Одного слова недостаточно. И здесь появляешься ты, Невилл".
Гардероб снова задрожал, но не так сильно, как Невилл, который шел вперед,
словно на эшафот.
"Итак, Невилл, - сказал профессор Лупин. - По порядку. Чего ты больше всего
боишься?"
Губы Невилла дрогнули, но звука не получилось.
"Извини, Невилл, я что-то не расслышал", - подбодрил его Лупин.
Невилл дико оглянулся, словно прося о помощи, затем произнес тихим шепотом:
"Профессора Снэйпа".
Почти все засмеялись. Даже Невилл виновато улыбнулся. Профессор Лупин
задумался.
"Профессора Снэйпа... хм-м-м... Невилл, полагаю, ты живешь с бабушкой?"
"Э-э... да, - нервно сказал Невилл. - Но... я не хочу, чтобы буккарт
превратился в нее тоже".
"Нет-нет, ты меня не так понял, - сказал профессор Лупин, улыбаясь. - Не
расскажешь ли нам, какую одежду обычно носит твоя бабушка?"
Невилл озадаченно нахмурился и сказал: "Ну... всегда одну и ту же шляпу.
Высокую с перьями грифа на тулье. И длинное платье... обычно зеленое... и иногда
шарф из лисьего меха".
"А сумочка?" - уточнил профессор Лупин.