Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

кружкой.
"Опустил голову в бочку с водой", - ответила Гермиона, убирая кружку.
Хагрид вернулся, с его волос и бороды текла вода. Он вытер глаза.
"Так-то, кажись, лучше, - приговаривал он, по-собачьи встряхивая головой и
обрызгивая всех вокруг. - Спасибочки, что пришли, я вот..." - тут Хагрид замер,
уставившись на Гарри, как будто только что заметил его.
"НЕТ, ТЫ СООБРАЖАЕШЬ, ЧТО ТВОРИШЬ? - внезапно заорал он так, что они
подпрыгнули. - ТЕБЕ НЕЛЬЗЯ ГУЛЯТЬ В ТЕМНОТЕ, ГАРРИ! А, ВЫ, ДВОЕ ХОРОШИ! ЧТО ВЫ
ЕМУ ПОЗВОЛЯЕТЕ!?"
Хагрид шагнул к Гарри, схватил его за руку и подтолкнул к двери.
"Пошли! - сердито сказал Хагрид. - Я отведу вас обратно в школу, и держитесь,
если я вас опять поймаю здесь затемно. Я не шучу!"

Глава Седьмая
Буккарт в шкафу
Малфой появился на занятиях только поздно утром в четверг, когда Слайзеринцы
и
гриффиндорцы уже отсидели половину урока алхимии. Он вошел в подземелье с
забинтованной рукой на перевязи, выставленной на всеобщее обозрение; Гарри
подумал, что Малфой ведет себя так, словно чудом уцелел в ужасной битве.
"Как рука, Драко? - спросила Панси Паркинсон. - Сильно болит?"
"Да, ужасно", - ответил, морщась, Малфой. Но Гарри видел, как он подмигнул
Краббу и Гойлу, когда Панси отвернулась.
"Присаживайтесь", - лениво пригласил его профессор Снэйп.
Гарри и Рон мрачно переглянулись; уж им-то Снэйп не сказал бы
"присаживайтесь". Если бы они опоздали, он бы оставил их после уроков. Но Малфою
прощалось все; Снэйп был главой Слайзерина и делал поблажки своим ученикам.
Сегодня они готовили уменьшающее зелье. Малфой подвинул свой котел к котлам
Гарри и Рона, чтобы оказаться с ними за одним столом.
"Сэр, - позвал Малфой, - сэр, мне нужна помощь, чтобы порезать корешки
маргариток, из-за моей руки..."
"Висли, нарежь корешки для Малфоя", - сказал Снэйп, даже не глядя в их
сторону.
Рон стал кирпично-красным.
"С твоей рукой ничего серьезного", - прошипел он Малфою.
Тот усмехнулся: "Висли, ты слышал, что сказал профессор Снэйп, порежь
корешки".
Рон достал нож, схватил корешки Малфоя и яростно начал их кромсать, так что
они оказались разного размера.
"Профессор, - тут же наябедничал Малфой, - Висли испортил мои корешки, сэр".
Снэйп подошел к их столу, наклонился, изучая корешки, и одарил Рона злорадной
ухмылкой.
"Поменяйтесь корешками с Малфоем, Висли".
"Но, сэр...!"
Рон уже четверть часа любовно резал свои корешки на абсолютно равные части.
"Сейчас же", - угрожающе прошипел Снэйп.
Рон пододвинул свои ювелирно нашинкованные корешки к Малфою, и снова взялся
за нож.
"Сэр, а еще мне нужно очистить сушеную смокву", - сказал Малфой с ехидной
ноткой в голосе.
"Поттер, почисти Малфою смокву", - приказал Снэйп, бросив на Гарри особый,
полный отвращения, взгляд, который он всегда приберегал специально для него.
Гарри взял смокву Малфоя, в то время как Рон пытался дорезать корешки. Он
очистил ее так быстро, как только смог и молча швырнул через стол Малфою. Тот
ухмыльнулся еще шире, чем раньше.
"Видели своего дружка Хагрида?" - спокойно спросил он у Гарри и Рона.
"Не твое дело", - огрызнулся Рон, не глядя на него.
"Боюсь, его карьере учителя пришел конец, - сказал Малфой насмешливо. - Отец
не очень-то доволен, что я получил увечье..."
"Если не замолкнешь, заработаешь самое настоящее увечье", - проворчал Рон.
"...он пожаловался попечителям. А также в Министерство магии. Отец - человек
влиятельный. А рана такая глубокая... - он нарочно глубоко вздохнул. - Кто
знает, заживет ли моя рука?"
"Так вот зачем ты все устроил, - сказал Гарри. От ярости его пальцы так
дрожали, что он нечаянно отрезал голову дохлой гусенице. - Чтобы Хагрида
вышвырнули".
"Ну, - ответил Малфой, переходя на шепот, - отчасти, Поттер. Но в болезни
есть и другие преимущества. Висли, порежь мне гусениц".
У Невилла, колдовавшего над своим котлом недалеко от них, начались
неприятности. Каждый раз на алхимии (а это был самый трудный для него предмет)
он расшибался в лепешку, стараясь все сделать как лучше, но из-за страха перед
Снэйпом у него все валилось из рук. Вот и сейчас его светло-зеленое зелье
стало...
"Оранжевое, Лонгботтом, - сказал Снэйп, зачерпнув немного варева, чтобы его
увидел весь класс. - Хоть что-нибудь проникает сквозь этот толстый череп в твою
голову? Разве ты не слышал, как я сказал, что нужна только одна крысиная
селезенка? Разве я не объяснил, что достаточно лишь капли пиявочного сока? Что
мне сделать, чтобы ты понял, Лонгботтом?"
Невилл покраснел и задрожал. Казалось, он вот-вот заплачет.
"Пожалуйста, сэр, - сказала Гермиона, - пожалуйста, я бы могла помочь Невиллу
все исправить..."
"Не помню, чтобы я просил вас, мисс Грейнджер, - холодно произнес Снэйп, и
Гермиона покраснела так же, как Невилл. - Лонгботтом, в конце урока мы заставим
твою жабу попробовать это зелье и увидим, что получится. Может быть, хоть это
сподвигнет тебя приготовить снадобье как следует".
Снэйп отошел, а Невилл от страха перестал дышать.
"Помоги мне!" - простонал он, обращаясь к Эрмионе.
"Эй, Гарри, - сказал Шэймус Финниган, наклоняясь, чтобы позаимствовать у него
весы для трав, - ты слышал? Сегодня в "Ежедневном Оракуле написали", что кто-то
видел Сириуса Блэка".
"Где?" - быстро спросили Гарри и Рон. На другом конце стола Малфой
внимательно прислушивался.
"Недалеко отсюда, - взволнованно ответил Шэймус. - Его видела женщина-маггл.
Конечно, магглы думают, что он просто преступник, так ведь? Ну, она позвонила по
горячей линии. Но пока на место приехали сотрудники Министерства магии, он уже
исчез".
"Недалеко отсюда... - повторил Рон, многозначительно глядя на Гарри. Он
оглянулся и увидел, что Малфой пристально смотрит в их сторону. - В чем дело,
Малфой? Еще что-нибудь очистить?"
Но глаза Малфоя злорадно сверкнули.