Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

Он наклонился назад, когда гладкая шея опустилась, чувствуя, что сейчас
кувыркнется вперед, потом ощутил глухой удар, когда четыре лапы коснулись земли.
Он сумел удержаться и выпрямился.
"Молоток, Гарри! - заорал Хагрид, когда все, кроме Малфоя, Крабба и Гойла,
приветствовали его. - Ну, еще кто-нибудь хочет пойти?"
Ободренные успехом Гарри, ребята осторожно перебрались в загон. Хагрид
отвязывал гиппогрифов одного за другим, и вскоре загон превратился в некое
подобие придворного раута: все были заняты поклонами и реверансами. Невилл
периодически отбегал от своего гиппогрифа, который, казалось, не хотел
преклонять колени. Рон и Гермиона упражнялись на гнедом под наблюдением Гарри.
Малфой, Крабб и Гойл захватили Конклюва. Он уже поклонился Малфою, который
теперь с презрительным видом хлопал его по клюву.
"Это очень просто, - медленно протянул Малфой, так громко, чтобы Гарри
услышал. - Раз уж даже Поттер смог... Спорю, ты не опасен! - сказал он
гиппогрифу. - Опасен ты, или нет, а, большая уродливая скотина?"
В ответ мелькнули серебряные когти; Малфой пронзительно вскрикнул, в
следующий момент Хагрид уже надевал ошейник Конклюву, оттаскивая его от Малфоя,
скрючившегося на траве. По его одежде растекалась кровь.
"Я умираю! - завопил Малфой, и класс запаниковал. - Посмотрите, я умираю! Он
убил меня!"
"Нет, нет, не умираешь! - заверил его Хагрид, бледнея. - Кто-нибудь помогите
мне... надо унести его отсюда..."
Гермиона поспешила придержать ворота. Хагрид легко поднял Малфоя. Когда они
прошли мимо, Гарри увидел длинную, глубокую рану на руке у Малфоя, из которой
лилась кровь. Хагрид бросился вверх по склону к замку.
Ошеломленные ученики не спеша последовали за ними. Слайзеринцы возмущались.
"Они должны сейчас же его уволить!" - сказала заплаканная Панси Паркинсон.
"Малфой сам виноват!" - огрызнулся Дин Томас. Крабб и Гойл угрожающе напрягли
мускулы.
Все взобрались по каменным ступенькам в пустынный холл.
"Пойду посмотрю, все ли с ним в порядке!" - сказала Панси, и все проводили ее
взглядом, когда она взбиралась по мраморной лестнице. Слайзеринцы, все еще
недовольно переговариваясь, двинулись к своей гостиной в подземелье. Гарри, Рон
и Гермиона пошли вверх по лестнице в гриффиндорскую башню.
"Думаете, с ним все будет в порядке?" - нервно произнесла Гермиона.
"Конечно. Мадам Помфрей лечит порезы за секунду", - сказал Гарри, которому
медсестра залечивала намного более серьезные раны.
"Ужасно, что это случилось на первом занятии у Хагрида, - волновался Рон. -
Поверьте, Малфой, подпортит Хагриду репутацию..."
На ужин они одни из первых пришли в Большой Зал, надеясь увидеть Хагрида, но
его там не было.
"Они же не уволят его?" - тревожно спросила Гермиона, так и не прикоснувшись
к
пудингу с мясом и почками.
"Надеюсь, что нет", - сказал Рон. Он тоже был не в состоянии есть.
Гарри наблюдал за столом Слайзеринцев. Большая группа учеников, включая
Крабба
и Гойла, громко переговаривалась. Гарри был уверен, что они сочиняли свою
собственную версию о ранении Малфоя.
"Ну, нельзя сказать, что первый день был неинтересным", - мрачно произнес
Рон.

После ужина они пошли наверх в людную гостиную Гриффиндора и попытались
сделать домашнее задание, которое задала им профессор МакГоннагалл, но то и дело
отрывались и выглядывали в окно башни.
"В хижине Хагрида горит свет", - вдруг сказал Гарри.
Рон посмотрел на часы.
"Если мы поторопимся, мы сможем спуститься и повидать его. Еще довольно
рано..."
"Не знаю", - медленно протянула Гермиона, и Гарри увидел, как она посмотрела
на него.
"Мне же можно гулять по территории, - многозначительно сказал он, - Сириус
Блэк вроде не прошел еще дементоров, правда?"
Так что они убрали свои учебники и вышли через проход в портрете, радуясь,
что никого не встретили у входа, так как не были совсем уверены, что им можно
было выходить.
Выпала роса и трава казалась почти черной в сумерках. Они подошли к хижине
Хагрида, постучали, и услышали в ответ знакомое раскатистое: "Войдите".
Хагрид сидел за своим низким деревянным столом; волкодав Клык положил голову
ему на колени. Едва взглянув на Хагрида, они поняли, что он много выпил. Перед
ним стояла оловянная кружка размером с ведро, а глаза у него съехали в кучку.
"Подозреваю, что я установил рекорд, - уныло сказал он, когда узнал их. - Не
думаю, что в школе когда-нибудь был учитель, проработавший всего один день".
"Хагрид, тебя же не уволили!" - выдохнула Гермиона.
"Пока нет, - горько произнес Хагрид, сделав большой глоток того, что было в
кружке. - Но это только вопрос времени, конечно, после того, как Малфой..."
"Как он? - спросил Рон, когда они присели. - Рана не серьезная?"
"Мадам Помфрей сделала все, что было в ее силах, - уныло сообщил Хагрид, - но
он говорит, что рука все еще болит... весь в бинтах... стонет..."
"Он притворяется, - сказал Гарри. - Мадам Помфрей может вылечить все что
угодно. Она заново вырастила половину моих костей в прошлом году. Поверь, Малфой
просто старается извлечь выгоду из своего положения".
"Ясный пень, попечителям уже доложили, - грустно вздохнул Хагрид. - Сказали,
я взял слишком круто. Надо было оставить гиппогрифов на потом... а начать с
флобберов или кого-нибудь в этом роде... А так хотелось, чтоб всем понравилось.
Эх, сам виноват..."
"Хагрид, это Малфой виноват", - сказала Гермиона.
"Мы свидетели, - подтвердил Гарри. - Ты же сказал, что гиппогрифы нападают,
если их оскорбить. А Малфой не слушал. Скажи Дамблдору, что произошло на самом
деле".
"Да, Хагрид, не беспокойся, мы поддержим тебя", - отозвался Рон.
Слезы потекли из глаз Хагрида. Он схватил Гарри и Рона и прижал к себе, чуть
не переломав им кости.
"Думаю, что ты достаточно выпил, Хагрид", - твердо сказала Гермиона. Она
взяла
кружку со стола и вышла наружу, чтобы вылить ее содержимое.
"Может она и права", - заметил Хагрид, отпуская Гарри и Рона, которые
отшатнулись, потирая ребра. Хагрид с усилием оторвался от стула и пошел вслед за
Эрмионой на улицу. Они услышали громкий всплеск.
"Что он сделал?" - обеспокоено спросил Гарри, когда Гермиона вошла с пустой