только утром и вечером. Всё остальное время он был заперт в комнате.
Так прошло три дня, но Дарсли не собирались смягчаться. Выхода из сложившейся
ситуации Гарри не видел. Он лежал на кровати, наблюдая сквозь решетку, как за
окном садится солнце, и думал, что же с ним будет.
Какой смысл удирать с помощью магии, если его исключат из Хогвартса? А жизнь
в Бирючинном проезде стала хуже некуда. Теперь, когда Дарсли знали, что могут не
бояться однажды превратиться в летучих мышей, он потерял единственное своё
оружие. Может быть, Добби и спас его от ужасных событий в Хогвартсе, но, судя по
тому, как его кормили, вскоре он просто умрёт с голоду.
В дверном отверстии появилась рука тёти Петунии, которая протолкнула в
комнату чашку консервированного супа. Гарри, умиравший от голода, спрыгнул с
кровати и схватил её. Суп был ледяным, но он отпил половину одним глотком. Потом
он подошел к клетке Хедвиг, выловил со дна чашки несколько кусочков недоваренных
овощей и положил в её пустой поднос для корма. Она взъерошила перья и бросила на
Гарри взгляд, полный отвращения.
"Это, конечно, ужасно - но это всё, что у нас есть", - сурово произнёс Гарри.
Он поставил пустую чашку обратно на пол возле дверного отверстия и снова
улегся на кровать, почему-то чувствуя себя ещё более голодным.
Предположим, что, если он будет жив через четыре недели, то что произойдет,
когда он не явится в Хогвартс? Пришлют ли они кого-нибудь, чтобы выяснить,
почему он не приехал? Смогут ли они забрать его у Дарсли?
Смеркалось. Измученный, голодный, не находящий ответа на эти вопросы, Гарри
забылся тревожным сном.
Ему снилось, что он в зоопарке, с прибитой к клетке табличкой "МАЛОЛЕТНИЙ
ВОЛШЕБНИК". На него сквозь решетку смотрят люди, а он, голодный и слабый, лежит
на соломенном тюфяке. Он увидел в толпе лицо Добби и завопил, прося помощи, но
Добби крикнул: "Гарри Поттер здесь в безопасности!" и исчез. Потом появились
Дарсли, и Дадли, насмехаясь над ним, забарабанил по решётке.
"Перестань, - прошептал Гарри, потому что грохот отдавался в голове. -
Оставь... отстань... Я пытаюсь заснуть..."
Он открыл глаза. За окном искрился лунный свет. И кто-то смотрел на него
сквозь решётку: кто-то веснушчатый, рыжий и длинноносый.
В окно заглядывал Рон Уизли.
Глава третья
Нора
"Рон! - выдохнул Гарри, распахивая окно, чтобы можно было говорить через
решётку. - Рон, как тебе... Что за...?"
У Гарри отвисла челюсть. Рон высовывался из заднего окна старой, бирюзового
цвета машины, висевшей в воздухе. На передних сиденьях ухмылялись Фред и Джордж,
близнецы, старшие братья Рона.
"Эй, Гарри, как дела?" - спросил Джордж.
"Что с тобой стряслось? - полюбопытствовал Рон. - Почему ты не отвечал на мои
письма? Я звал тебя к себе уже двенадцать раз, а потом папа пришёл домой и
сказал, что ты получил официальное предупреждение за использование магии..."
"Это был не я - а как он узнал?"
"Он работает в министерстве, - ответил Рон. - Ты же знаешь, что нам нельзя
колдовать за пределами школы..."
"Уж кто бы говорил", - заметил Гарри, рассматривая парящую машину.
"А, это не считается, - возразил Рон. - Мы взяли её на время. Это папина
машина, мы её не заколдовывали. Но использование магии в присутствии магглов, с
которыми живёшь..."
"Я же сказал тебе, это был не я - в общем, это долгая история. Слушай, а вы
не могли бы сказать кому-нибудь в Хогвартсе, что Дарсли заперли меня и не
собираются выпускать, и, разумеется, я не могу выбраться с помощью магии, потому
что Министерство подумает, что это второе заклинание за три дня, и..."
"Хватит трепаться, - перебил его Рон. - Мы прилетели, чтобы забрать тебя".
"Но ты ведь тоже не можешь применять магию..."
"А мне и не нужно этого делать, - лукаво улыбнувшись, сказал Рон, кивнув на
передние сиденья. - Ты забываешь - с кем я".
"Привяжи к решетке", - сказал Фред, кидая Гарри конец верёвки.
"Если проснутся Дарсли, я - труп", - ответил Гарри, завязывая тугой узел. Тем
временем Фред завёл машину.
"Не волнуйся, - успокоил он Гарри, - и лучше отойди".
Гарри отошёл от окна к клетке, в которой сидела Хедвиг. Казалось, она
понимала, как всё это важно, и вела себя тише воды, ниже травы.
Машина взревела, рванулась вверх, и решётка с громким треском вылетела. Гарри
подбежал к окну и увидел, что она раскачивается в нескольких футах от земли.
Пыхтя, Рон втаскивал её в машину. Гарри прислушался, но не услышал ни единого
звука из комнаты Дарсли.
Когда решётка, наконец, оказалась на заднем сиденье рядом с Роном, Фред опять
подрулил к окну.
"Запрыгивай", - сказал Рон.
"Но все мои школьные вещи - моя волшебная палочка - моя метла..."
"Где они?"
"Заперты в шкафу под лестницей, но я не могу выбраться из своей комнаты..."
"Нет проблем, - раздался голос Джорджа с переднего сидения. - А ну-ка отойди,
Гарри".
Фред и Джордж, как заправские коты, ловко влезли к Гарри в окно. "Наверное,
стоит им помочь", - подумал он, но в это время Джордж достал из кармана шпильку
и начал ковыряться ею в замочной скважине.
"Многие волшебники, знающие этот прием магглов, считают его пустой тратой
времени, - сказал Фред, - но мы думаем, что такие вещи стоит знать, хоть они и
не так эффективны, как волшебство".
С тихим щелчком дверь открылась.
"Порядок - мы притащим твое барахло - а ты бери всё, что тебе нужно из своей
комнаты и кидай Рону", - прошептал Джордж.
"Осторожно на нижней ступеньке - она скрипит", - тихонько предупредил их
Гарри.
Он носился по комнате, передавая свои вещи Рону. Потом помог Фреду и Джорджу
затащить наверх чемодан. До них донесся кашель дяди Вернона.
В конце концов, с трудом они дотащили чемодан до окна. Фред забрался в
машину, чтобы помочь Рону, а Гарри и Джордж передавали чемодан из спальни.
Потихоньку, дюйм за дюймом, он втискивался в машину.
Дядя Вернон закашлял опять.
"Ещё капельку, - пыхтя, произнёс Фред, втягивая чемодан на себя. - Как
следует подтолкнуть..."
Гарри и Джордж навалились на чемодан, и он съехал на заднее сидение машины.