Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

у него туберкулез. А ведь никогда не подумаешь, правда?
- Прошу прощения, - сказал я. - Когда вы встретили его, он поднимался
по лестнице из холла?
- Даже полицейскому должно быть ясно, - раздраженно прорычал Мозес. -
Моя жена ясно сказала вам, что она встретила этого Фикуса, когда
спускалась по лестнице. Следовательно, он поднимался ей навстречу...
- Не сердитесь, Мозес, - ласково произнесла госпожа Мозес. -
Инспектор просто интересуется деталями. Наверное, это ему важно... Да,
инспектор, он поднимался мне навстречу и, по-видимому, именно из холла. Он
шел не спеша и, кажется, глубоко задумавшись, потому что не обратил на
меня никакого внимания. Мы разминулись и пошли каждый своей дорогой.
- Как он был одет?
- Ужасно! Какая-то кошмарная шуба... как это называется... овчина! От
него даже, простите, пахло... мокрой шерстью, псиной... Не знаю, как вы,
инспектор, но я думаю: если у человека нет средств прилично одеваться, ему
следует сидеть дома и изыскивать эти средства, а не выезжать в места, где
бывает приличное общество.
- Я бы многим здесь посоветовал, - прорычал Мозес поверх кружки, -
сидеть дома и не выезжать в места, где бывает приличное общество. Ну что,
инспектор, вы, наконец, закончили?
- Нет, не совсем, - проговорил я медленно. - Еще один вопрос...
Вернувшись к себе после окончания бала, вы, сударыня, наверное легли спать
и крепко заснули?
- Крепко заснула?.. Да как вам сказать... Так, подремала немножко, я
чувствовала себя возбужденной - вероятно, выпила немного больше, чем
следовало...
- Но, вероятно, вас что-то разбудило? - сказал я. - Ведь когда я
позже так неловко ворвался в ваш номер - я приношу вам глубочайшие
извинения, - вы не спали...
- Ах, вот вы о чем... Не спала... Да, действительно не спала, но я не
могу сказать, инспектор, чтобы меня что-то разбудило. Просто я
чувствовала, что сегодня мне как следует не заснуть, и решила почитать
немного. И вот, как видите, читаю до сих пор... Впрочем, если вы хотели
узнать, слышала ли я ночью какой-нибудь подозрительный шум, то я могу
твердо сказать: нет, не слышала.
- Никакого шума? - удивился я.
Она посмотрела на Мозеса с какой-то, как мне показалось,
растерянностью. Я не спускал с нее глаз.
- По-моему, никакого, - сказала она неуверенно. - А вы, Мозес?
- Абсолютно никакого, - решительно сказал Мозес. - Если не считать
отвратительной возни, поднятой этими господами вокруг нищеброда...
- И никто из вас не слышал даже шума обвала? Не ощутил сотрясения?
- Какого обвала? - удивилась госпожа Мозес.
- Не волнуйтесь, дорогая, - сказал Мозес. - Ничего страшного.
Неподалеку в горах случился обвал, я расскажу вам об этом после... Ну что,
инспектор? Теперь уже, может быть, достаточно?
- Да, - сказал я. - Теперь достаточно. - Я встал. - Еще один, самый
последний вопрос.
Господин Мозес зарычал - совсем как рассерженный Лель, - но госпожа
Мозес благосклонно кивнула.
- Пожалуйста, инспектор.
- Сегодня днем, незадолго до обеда, вы поднимались на крышу, госпожа
Мозес...
Она рассмеялась и перебила меня:
- Нет, я не поднималась на крышу. Я поднималась из холла на второй
этаж и по рассеянности, в задумчивости, пошла дальше по этой ужасной
чердачной лестнице. Я почувствовала себя очень глупо, когда увидела вдруг
перед собой дверь, какие-то доски... я даже не сразу поняла, куда я
попала...
Мне очень хотелось спросить ее, зачем это она поднималась на второй
этаж. Я представления не имел, что ей могло понадобиться на втором этаже,
хотя и можно было предположить, что речь шла об амурах с Симонэ, в которые
я случайно вмешался. Но тут я посмотрел на старика, и все это вылетело у
меня из головы. Потому что на коленях у Мозеса лежала плетка - мрачный
черный арапник с толстой рукояткой и с многочисленными витыми хвостами, в
которых поблескивал металл. Я ужаснулся и отвел глаза.
- Благодарю вас сударыня, - пробормотал я. - Вы оказали большую
помощь следствию, сударыня.
Чувствуя себя безнадежно усталым, я дотащился до холла и присел
отдохнуть рядом с хозяином. Жуткое видение арапника все еще стояло у меня
перед глазами, и, помотав головой, я с трудом отогнал его. Это не мое
дело. Это дело семейное, меня это не касается... Глаза у меня резало, как
от песка. Наверное, мне следовало бы поспать - хотя бы часа два. Мне
предстояло еще допросить незнакомца, и вторично допросить чадо, и вторично
допросить Кайсу, для всего этого мне понадобятся силы, и поэтому мне надо
поспать. Но я чувствовал, что мне сейчас не заснуть. По отелю бродят
двойники Хинкуса. Чадо дю Барнстокра врет. Да и с госпожой Мозес тоже не
все ладно. Либо она спала мертвым сном, и тогда непонятно, почему она
проснулась и почему врет, что почти не спала. Либо она не спала, и тогда
непонятно, почему она не слышала ни обвала, ни возни в соседней комнате. И
совсем непонятно, что все-таки произошло с Симонэ... Слишком много
сумасшедших в этом деле, подумал я вяло. Сумасшедших, пьяных и дур... И
вообще я, наверное, действую неправильно. Как бы поступил на моем месте
Згут? Он немедленно отобрал бы всех, у кого хватит силы свернуть шею
двухметровому викингу, и работал бы только с ними. А я вожусь с этим
слабосильным чадом, с плюгавым шизофреником Хинкусом, со старым
алкоголиком Мозесом... Да и не в этом дело. Ну, найду я убийцу. А дальше?
Это же типичный случай убийства в закрытой комнате. Мне сроду не доказать,
как убийца туда вошел и как он оттуда вышел... Эх, беда. Кофе что ли
выпить?
Я посмотрел на хозяина. Хозяин прилежно нажимал клавиши арифмометра и
что-то записывал в счетоводную книгу.
- Послушайте, Алек, - сказал я. - Может в вашем отеле укрыться,
оставаясь незамеченным, двойник Хинкуса?
Хозяин поднял голову и посмотрел на меня.
- Именно двойник Хинкуса? - деловито спросил он. - Не кто-нибудь еще?
- Да. Именно двойник Хинкуса, Алек. В вашем отеле живет двойник
Хинкуса. Он не платит за постой, Алек. Он, должно быть, ворует продукты,
подумайте об этом, Алек!
Хозяин подумал.

Скачать книгу [0.14 МБ]