поразит неуклюжестью члены их отдаленных врагов. Другой пример курьезного
заблуждения такого рода мы находим у-кафров. Начинающего вора, по их мнению,
можно исправить, достаточно только выкрикнуть его имя над кипящим котлом с
целебной водой, прикрыть котел крышкой и на несколько дней оставить имя вора в
воде. При этом нет ни малейшей необходимости, чтобы о манипуляциях, которые
проделывают над его именем, был осведомлен сам вор. Нравственное возрождение
ему и так обеспечено.
Когда настоящее имя человека необходимо держать в тайне, в ход нередко идет его
прозвище или уменьшительное имя. В отличие от первичных, настоящих имен эти
вторичные имена не считаются частью самого человека, так что их можно без
опасения разглашать, не рискуя поставить под угрозу безопасность называемого
лица. Для того чтобы не произносить настоящего имени человека, его часто
называют по имени его ребенка. Например, «аборигены Гипсленда резко
возражали против того, чтобы иноплеменникам стали известны их имена: ведь в
таком случае враги могли бы превратить их в орудия заклинания и магическим
путем лишить их жизни. Так как У детей, как полагают местные жители, врагов
нет, они обычно говорят о мужчине как об «отце, дяде или двоюродном брате
такого-то и такого-то ребенка». Но от произнесения имени взрослого человека они
неизменно воздерживаются». Альфуры в районе Посо на острове Целебес ни в
коем случае не станут произносить свои имена. Поэтому, если вы желаете узнать
чье-то имя, вам следует обратиться не к самому этому человеку, а к его
соплеменникам. Если это не представляется возможным, например, если
поблизости никого нет, вам надлежит осведомиться об имени его ребенка и
обращаться к нему: «Отец такого-то». Впрочем, альфуры неохотно называют даже
имена детей: если у ребенка еств племянник или племянница, к нему применяется
термин «дядя такого-то» или «тетя такой-то». В традиционном малайском
обществе у человека никогда не спрашивают, какое у него имя. Чтобы избежать
употребления родительских имен, родителей зовут именами детей. Автор данного
сообщения добавляет, что людей бездетных называют именами младших братьев.
У даяков внутренних областей Борнео детей, достигших возмужания, зовут, в
зависимости от пола, отцом или матерью ребенка младшего брата или ребенка
сестры отца или матери, то есть его двоюродных братьев и сестер. У кафров
считается неучтивым называть невесту ее настоящим именем. Даже если она
только что помолвлена и не является еще ни женой, ни матерью, ее принято
именовать «матерью такого-то». У племен нага (куки, земи и кача) в Ассаме после
рождения ребенка родители перестают произносить свои имена н зовутся матерью
и отцом такого-то. Бездетные пары фигурируют как «бездетный отец» и «бездетная
мать».
Высказывалось предположение, что широко распространенный обычай называть
отца именем ребенка берет начало в стремлении мужчин утвердить свое отцовство,
чтобы с его помощью получить в отношении детей те права, которыми при
материнском счете родства пользовалась мать. При этом, однако, не получает
объяснения параллельный обычай (обычай называть мать именем ребенка),
который, как правило, с ним сосуществует. Это объяснение тем более
неприменимо к обычаю называть бездетных родителей матерью и отцом
несуществующих детей, называть мужчин именами их младших братьев или
употреблять применительно к детям термины «дядя или тетя такого-то», то есть
звать их отцами и матерями собственных двоюродных братьев и сестер. Все эти
обычаи находят простое и естественное объяснение, если предположить, что они
проистекают из нежелания произносить подлинные имена лиц, с которыми
говорят, или лиц, о которых идет речь. Это нежелание коренится отчасти в боязни
привлечь внимание злых духов, а отчасти в страхе, как бы имя не попало в руки
колдунов и те с его помощью не навредили его носителю.
Табу на имена родственников. Казалось бы, в общении с родственниками и
друзьями сдержанность в употреблении собственных имен должна исчезнуть или
по крайней мере ослабеть. На самом же деле часто все как раз наоборот. С
величайшей неукоснительностью это правило применяется именно к лицам,
связанным самыми тесными кровнородственными узами и в особенности узами
брака. Нередко таким лицам запрещается не только называть друг друга по имени,
но и употреблять слова, имеющие с этими именами хотя бы один общий слог. Этот
запрет относится, в частности, к мужьям и женам, к мужу и родителям жены, к
жене и отцу мужа. Например, кафрская женщина ае имеет права публично
произносить имена, данные при рождении ее мужу или кому-то из его братьев, а
также употреблять запретные слова в их обычном значении. Если, к примеру, мужа
ее зовут у-Мпака (от слова impaka, небольшое животное из семейства кошачьих),
то она должна называть это животное другим именем. Кафрской женщине, далее,
запрещено даже про себя произносить имена своего свекра и всех родственников
мужского пола по восходящей линии. Если ударный слог одного из этих имен
встречается в каком-то другом слове, женщина должна заменить это слово или этот
слог. Благодаря этому обычаю в женской среде зародился как бы язык в языке,
который кафры называют «женским наречием». Понять это «наречие» очень
трудно: нет определенных правил образования эвфемизмов, а ввиду огромного
числа таких слов невозможно составить их словарь. Даже в пределах одного
племени может быть значительное число женщин, которые не имеют права
использовать ааменители, употребляемые другими женщинами, как и сами
первоначальные слова. Мужчина-кафр со своей стороны не может произносить имя
тещи, а она его имя. Ему, правда, не запрещается употреблять слова, в которых
встречается ударный слог имени. Киргизка ни в коем случае не решится
произнести имена старших родственников своего мужа или употребить слова,
напоминающие их по звучанию. Если имя одного из родственников, к примеру,
означает «пастух», она должна исключить из своей речи и слово «овца», заменив ее
словом «блеющее животное». Если его имя происходит от слова «ягненок», она
должна называть ягнят «молодыми блеющими животными». В Южной Индии
женщины верят, что произнести имя мужа даже во сне — значит стать причиной
его безвременной кончины. Если приморский даяк произнесет имя тестя или тещи,
это вызовет гнев духов. А так как он считает своим тестем и тещей не только отца
и мать жены, но и отДов и матерей жен своих братьев и мужей своих сестер, а
кроме того, отцов и матерей всех двоюродных братьев и сестер, то число
табуировавных имен может оказаться весьма значительным, вместе с чем
возрастает и возможность ошибки. Путаница становится еще большей потому, что
даяки нередко дают людям весьма употребительные имена, такие, например, как
Луна, Мост, Кобра, Леопард. Если одно из таких имен носит кто-нибудь из
многочисленных тестей и тещ даяка, соответствующее ходовое слово не должно
слетать с его уст. Альфуры Мина-хассы на острове Целебес заходят еще дальше:
они запрещают употреблять даже такие слова, которые по звучанию чем-то
напоминают имена людей. Особый запрет накладывается в этой связи на имя тестя.
Если того зовут, например, Калала, его зять не может называть лошадь обычным
словом kawalo. Он обязан употреблять применительно к ней словосочетание
«животное для верховой езды» (sasakajan). У альфуров с острова Буру запрещается
произносить имена своих родителей и родителей жены, а также обозначать