впечатлением, — она приближается, она кружит над головой, подобно стервятнику,
всё ниже… всё ниже над замком…»
Она укоризненно уставилась на Гарри, который в это время чересчур широко и
очевидно зевнул.
«Было бы впечатляюще, если б она не проделывала это сотню раз до этого, —
заметил Гарри, когда они наконец-то вырвались на свободу, на лестнице под
комнатой Профессора Трелони. — Но если б я падал замертво всякий раз, когда она
говорит, что меня это ожидает, я стал бы просто медицинским феноменом».
«Ты бы стал эдаким сверх-сконцентрированным призраком, — хихикнул Рон,
кивая на Кровавого Барона, двигавшегося в противоположном направлении и зловеще
сверкавшего глазами. — По крайней мере нам не дают домашних заданий. Надеюсь,
Эрмиона огребает их тоннами у Профессора Вектор, обожаю бездельничать, когда
кто-то…»
Но Эрмиона не появилась на ужин, не было её и в библиотеке, куда они
отправились её искать. Единственным читателем здесь был Виктор Крум. Рон
поподглядывал за ним из-за книжных полок, шёпотом дискутируя с Гарри, не стоит
ли им пойти и попросить автограф — но когда он обнаружил шесть или семь девчонок
за соседним стеллажом с книгами, обсуждающих в точности эту же тему, эта идея
утратила свою привлекательность.
«Интересно, куда же она подевалась?» — спросил Рон, когда они с Гарри
вернулись в Гриффиндорскую башню.
«Не знаю… Галиматья».
Но едва Толстушка качнулась к ним, как звук бегущих ног за их спиной
возвестил о прибытии Эрмионы.
«Гарри! — задыхаясь, выпалила она, тормозя рядом с ним (Толстушка
уставилась на неё сверху, удивлённо подняв брови). — Гарри, ты должен пойти — ты
обязан пойти со мной, произошло нечто поразительное — пожалуйста!…»
Она схватила Гарри за руку и потащила его обратно по коридору.
«В чём дело?» — запротестовал Гарри.
«Покажу тебе, когда мы придём — ну давай же, быстрее…»
Гарри обернулся к Рону; тот ответил заинтригованным взглядом.
«Хорошо», — ответил Гарри, и помчался вниз по коридору с Эрмионой. Рон
поспешил за ними.
«Ох, не обращайте внимания! — выкрикнула раздражённо Толстушка за их
спиной. — Не надо извиняться за беспокойство! Я просто повешу здесь нараспашку,
пока вы не изволите вернуться, правда?»
«Ага, спасибо!» — крикнул Рон через плечо.
«Эрмиона, куда мы идём?» — спросил Гарри после того, как она протащила их
через шесть этажей и устремилась дальше вниз по мраморной лестнице в вестибюль.
«Увидишь, увидишь через минуту!» — возбуждённо ответила Эрмиона.
У подножия лестницы она свернула налево, и поспешила к двери, через которую
ушёл Седрик Диггори в тот вечер, когда Огненный Кубок изрыгнул его и Гарри
имена. Гарри никогда ещё не входил туда раньше. Они с Роном последовали за
Эрмионой вниз по череде каменных ступеней, но вместо того, чтобы очутиться в
мрачной галерее вроде той, что вела в подземелье Снэйпа, они обнаружили широкий
каменный коридор, ярко освещённый факелами и украшенный весёленькими картинами,
в основном изображавшими еду.
«Постой-ка… — медленно сказал Гарри, тормозя посреди коридора. — Погоди
минутку, Эрмиона…»
«Что?» — она обернулась к ним, и на лице её было написано, что она уже
знает, что дальше последует.
«Я знаю, что всё это значит».
Он подтолкнул Рона и указал ему на картину прямо за спиной Эрмионы. На ней
была изображена гигантская серебряная чаша с фруктами.
«Эрмиона! — взвился Рон, поняв, в чём дело. — Ты опять пытаешься нас
засунуть в этот зад?!»
«Нет, нет, что ты! — запротестовала она торопливо. — Это не зад, Рон…»
«Сменила название, да? — нахмурился Рон. — И как мы теперь называемся,
Армия Освобождения Домашних Эльфов? Я не попрусь на эту кухню, чтобы пытаться
заставить их остановить работу, и не собираюсь…»
«Я тебя и не прошу! — нетерпеливо возразила Эрмиона. — Я спустилась сюда
только сегодня, чтобы просто поговорить с ними всеми, и я обнаружила — о,
пойдём, Гарри, я должна показать тебе!»
Она вновь схватила его за руку, подтащила его к картине с гигантской чашей,
и, вытянув указательный палец, пощекотала увесистую зелёную грушу. Та начала
извиваться, хихикая, и неожиданно превратилась в большую зелёную дверную ручку.
Эрмиона ухватилась за неё и, потянув, открыла дверь; потом она подтолкнула Гарри
внутрь.
Глазам его на короткое мгновение предстала гигантская комната с высокими
потолками, широкая, как Большой Зал над ними; горы блестящих медных кастрюль и
сковородок громоздились у каменных стен, а с противоположной стороны топилась
громадная кирпичная печь; внезапно что-то маленькое метнулось к нему из середины
комнаты, пронзительно вереща:
«Гарри Поттер, сэр! Гарри Поттер!»
В следующую секунду удар вышиб из него дух, потому что пищащий эльф
врезался ему прямо в диафрагму и сжал его так крепко, что рёбра затрещали.
«Д-д-добби?» — выдохнул Гарри.
«Это Добби, сэр, это я! — пищал голос откуда-то из района его живота. —
Добби всё надеялся и надеялся увидеть Гарри Поттера, сэр, и Гарри Поттер пришел
повидать его, сэр!»
Добби наконец отпустил его и отступил на пару шагов, сияя от радости, и на
его громадных, зелёных, похожих на теннисные мячики глазах блестели счастливые
слёзы. Он выглядел почти так же, каким Гарри помнил его — нос, похожий на
карандаш, уши, как крылья летучей мыши, длинные тонкие ноги и пальцы — всё,
кроме одежды, которая весьма изменилась.
Когда Добби работал на Малфоев, на нём всегда была одна и та же старая
грязная наволочка. Теперь же он щеголял самым странным набором одеяний, какой
Гарри когда-либо видел; он явно поработал над собой даже больше, чем некоторые
из волшебников на Мировом Кубке. Вместо шляпы на нём был чехол для чайника, на
который он прицепил множество ярких значков; на голой груди красовался галстук с
узором из подков; на ногах было нечто, напоминающее детские футбольные шорты и
разноцветные носки. Одним из них, как заметил Гарри, был чёрный носок, снятый им
с собственной ноги, который он обманом заставил Мистера Малфоя дать Добби, тем
самым освободив его. Второй был расцвечен розовыми и оранжевыми полосами.
«Добби, что ты здесь делаешь?» — удивлённо спросил Гарри.
«Добби пришёл работать в Хогвартс, сэр! — возбуждённо заверещал Добби. —
Профессор Дамблдор дал Добби и Винки работу, сэр!»
«Винки? — спросил Гарри. — И она здесь?»
«Да, сэр, да!» — воскликнул Добби, и, схватив Гарри за руку, потащил его в
глубину кухни между четырьмя длинными деревянными столами. Каждый из этих