Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное

объявление, которое я желаю сделать уже некоторое время!
Когда юный Гарри входил в "Завитки и Кляксы", он хотел всего лишь купить мою
автобиографию - которую я буду счастлив подарить ему прямо сейчас и безо всякой
платы... - Толпа вновь зааплодировала. - Он и подумать не мог, - продолжал
Локхарт, слегка встряхивая Гарри, так что у того очки съехали на кончик носа, -
что в скором времени он получит намного, намного больше, чем книгу "Чудесный Я".
На самом деле, он и его соученики получат меня самого. Да, леди и джентльмены, с
превеликим удовольствием и гордостью я объявляю, что в сентябре я вступаю в
должность учителя защиты от Тёмных Сил в школе волшебства и колдовства
Хогвартс!"
Раздались восторженные крики и аплодисменты, и Гарри было вручено полное
собрание сочинений Гилдероя Локхарта. Слегка пошатываясь под его весом, он
ухитрился-таки пробраться из центра к краю комнаты, где возле своего нового
котла стояла Джинни.
"Получай, - пробормотал ей Гарри, сваливая книги в котёл. - Я куплю себе
другие..."
"Держу пари, тебе это понравилось, не так ли, Поттер?" - произнес голос,
узнать который Гарри было нетрудно. Он выпрямился и оказался лицом к лицу с
Драко Малфоем и его обычной усмешкой.
"Знаменитый Гарри Поттер, - сказал Малфой, - даже не может зайти в книжный
магазин без того, чтобы не попасть на первые страницы".
"Отстань от него, он не хотел этого!" - крикнула Джинни. Это было в первый
раз, когда она подала голос в присутствии Гарри. Она гневно смотрела на Малфоя.
"Э, да ты завел себе подружку, Поттер!" - протянул Малфой. Джинни густо
покраснела, но в этот момент к ним пробились Рон и Гермиона, оба прижимая к себе
стопки локхартовских книг.
"А, да это ты, - воскликнул Рон, разглядывая Малфоя так, как если бы это было
что-то неприятное на подошве ботинка. - Спорим, ты удивлён, увидев здесь Гарри,
а?"
"Меньше, чем увидев в магазине тебя, Уизли, - парировал Малфой. - Думаю,
твоим родителям придётся месяц поголодать, чтобы заплатить за всё это".
Рон покраснел не меньше, чем Джинни. Он тоже бросил книги в котёл и двинулся
на Малфоя, но Гарри и Гермиона ухватили его за полы куртки.
"Рон! - крикнул мистер Уизли, проталкиваясь к ним с Фредом и Джорджем. - Что
ты делаешь? Здесь слишком много народу, давай выйдем отсюда".
"Так-так-так - Артур Уизли..."
Это был мистер Малфой. Он стоял, положив руку на плечо Драко и точно так же
ухмыляясь.
"Люций", - холодно раскланялся мистер Уизли.
"Я слышал, в министерстве много дел, - сказал мистер Малфой. - Все эти
обыски... Надеюсь, они платят вам сверхурочные?"
Он сунул руку в котёл Джинни и из кучи глянцевых книг Локхарта извлёк очень
старое и очень потрёпанное "Руководство по преобразованию для начинающих".
"Похоже, что нет, - заключил мистер Малфой. - Ах, зачем же тогда позорить
звание волшебника, если за это даже толком не платят?"
Мистер Уизли вспыхнул ещё сильнее, чем Рон или Джинни.
"У нас слишком разные понятия о том, что позорит звание волшебника, Малфой",
- ответил он.
"Очевидно, - мистер Малфой перевел взгляд на мистера и миссис Грангер,
которые растерянно наблюдали за происходящим. - Ну и компания у тебя, Уизли... а
я-то полагал, что твоя семейка уже не может опуститься ниже..."
Раздался глухой стук - это котел Джинни отлетел в сторону; мистер Уизли
бросился на мистера Малфоя и отшвырнул его назад, на книжный стеллаж. Несколько
дюжин тяжёлых колдовских книг с грохотом рухнули им на головы; "Покажи ему,
папа!" - завопили Фред и Джордж; "Нет, Артур, не надо!" - закричала миссис
Уизли; толпа попятилась, перевернув ещё несколько полок; - "Господа,
пожалуйста... пожалуйста!" - взывал продавец, и, наконец, поверх всех остальных
голосов раздалось - "А ну, разошлись, господа хорошие, разошлись..." - сквозь
море книг к ним пробирался Хагрид. Через секунду он растащил в разные стороны
мистера Уизли и мистера Малфоя. У мистера Уизли была разбита губа, а у мистера
Малфоя "Энциклопедией поганок" был подбит глаз. Он всё ещё держал старый учебник
Джинни по преобразованию. Он швырнул книгу ей, и глаза его злобно блеснули.
"Вот, девочка... держи свою книгу... это лучшее, что может дать тебе твой
отец..." - и, вывернувшись из рук Хагрида, он сделал знак Драко и быстро вышел
из лавки.
"Лучше бы тебе было проигнорировать его, Артур, - сказал Хагрид, едва не
оторвав мистера Уизли от земли, поправляя его одежду. - Прогнила до сердцевины
вся эта семейка, все это знают... не стоит слушать ни одного из Малфоев - дурная
кровь - вот что это такое... А ну-ка, пойдём отсюда".
Продавец, по всей видимости, хотел остановить их, но он едва доставал Хагриду
до пояса и, видимо, передумал. Они поспешно вышли на улицу, Грангеров трясло от
страха, а миссис Уизли была вне себя от гнева.
"Прекрасный пример ты подаешь детям... дерёшься на людях... что, должно быть,
подумал Гилдерой Локхарт..."
"Он был доволен, - заметил Фред. - Разве не слышала, что он сказал, когда мы
уходили? Он спросил у того малого из "Ежедневного Оракула", нельзя ли вставить
потасовку в репортаж - он сказал, это будет дополнительной рекламой..."
Но, пока они путешествовали обратно к камину в "Дырявом котле", откуда Гарри,
Уизли и их покупки должны были отправиться обратно в Нору посредством
дымолётного порошка, страсти улеглись. Они попрощались с Грангерами, которые от
паба направлялись на маггловскую улицу; мистер Уизли принялся было расспрашивать
их, как пользоваться автобусной остановкой, но быстро остановился, увидев лицо
миссис Уизли.
Гарри снял очки и понадёжнее упрятал их в карман, прежде чем взять порцию
дымолётного порошка. Определенно, этот способ путешествовать ему не нравился.

Глава пятая
Драчливый дуб

Гарри с нетерпением ждал окончания летних каникул. Он хотел вернуться в
Хогвартс, хотя месяц, проведенный в Норе, был самым счастливым в его жизни. Он
завидовал Рону при одной только мысли о семейке Дарсли и о том приёме, на
который
он мог рассчитывать при следующем визите в дом номер четыре по Бирючинному
проезду.
В самый последний вечер миссис Уизли наколдовала роскошный обед, который
состоял сплошь из любимых блюд Гарри, включая пудинг с патокой, при виде
которого слюнки бежали изо рта. Фред и Джордж завершили празднество парочкой
Флибустьерских фейерверков, наполнивших кухню красными и синими звёздочками,
сверкавшими на стенах и потолке по меньшей мере с полчаса. Потом наступило время