Впрочем, должен признать, что образное сравнение с бакланом свою роль
сыграло - я начал беспокоиться. Рыба в клюве, которую несут туда, где ее
оглушат, выпотрошат и зажарят! Воистину миленькая аналогия, радостные
перспективы...
Однако рассудок возражал против этого. В конце концов, если продолжать
придерживаться рыбьих метафор, то кем были мы? Плотвичками, маленькими
костлявыми плотвичками. Вряд ли взамен за столь мизерную добычу "баклан"
Кагыр мог рассчитывать на императорскую милость. К тому же он явно и сам не
был такой уж щукой, какой, хотел казаться. Плотвой - да, как все мы. А кто
вообще обращает внимание на плотвичек в те времена, когда война словно
железная борона перепахивает землю и человеческие судьбы.
Готов дать голову на отсечение, что в Нильфгаарде о Кагыре вообще не
помнят.
x x x
Ваттье де Ридо, шеф нильфгаардской армейской разведки, опустив голову,
выслушивал императорскую нотацию.
- Итак, - ехидно тянул Эмгыр вар Эмрейс, - организация, которая
заглатывает в три раза больше государственных средств, чем образование,
культура и искусство, вместе взятые, не в состоянии отыскать одного-
единственного человека. Человек запросто исчезает, скрывается, хотя я трачу
баснословные деньги на учреждение, от которого ничто не должно бы укрыться!
Один виновный в предательстве человек смеется в глаза учреждению, которому
я дал достаточно привилегий, нрав и средств, чтобы оно не давало спать даже
невинному. О, можешь мне поверить, Ваттье, когда в следующий раз на Совете
станут нудить о необходимости урезать фонды на секретные службы, я охотно
их послушаю. Можешь поверить!
- Ваше императорское величество, - откашлялся Ваттье де Ридо, - примет,
я не сомневаюсь, соответствующее решение, предварительно взвесив все "за" и
"против". Как неудачи, так и успехи имперской разведки. Ваше величество,
можете быть увечны, что предатель Кагыр аэп Кеаллах не избежит возмездия. Я
предпринял действия...
- Я плачу вам не за предпринимание действий, а за их результаты. А
результаты мизерны! Что с делом Вильгефорца? Где, черт побери, Цирилла? Что
ты там бормочешь? Громче!
- Я думаю, ваше величество должны взять в жены девицу, которую мы держим
в Дари Роване. Нам необходим этот брак, лояльность суверенного лена Цинтра,
успокоение Островов Скеллиге и мятежников из Аттре, Стрепта, Маг Турга и со
Стоков. Необходима всеобщая амнистия, мир на тылах и на линиях обеспечения
и снабжения... Необходим нейтралитет Эстерада Тиссена из Ковира.
- Я знаю об этом... Но девица, что сидит в Дари Роване, - не настоящая
Цирилла. Я не могу вступить с ней в брак.
- Ваше императорское величество, соблаговолите простить, но разве так уж
важно, более ли она настоящая, чем настоящая, или менее? Политическая
ситуация требует торжественного бракосочетания. Срочно. Молодая будет в
вуали. А когда мы наконец отыщем настоящую Цириллу, мы избранницу
попросту... заменим. - Да ты не спятил ли, Ваттье?
- Ненастоящую нам показали мимолетно. Настоящую в Цинтре никто не видел
четыре года, к тому же утверждают, она больше времени поводила на Скеллиге,
чем в самой Цинтре. Гарантирую, что никто не обнаружит подмену...
- Нет!
- Ваше императорское...
- Нет, Ваттье! Найди мне настоящую Цириллу! Оторвите наконец свои зады
от кресел, шевелите ягодицами и мозгами. Найдите Кагыра. И Вильгефорца.
Прежде всего Вильгефорца. Потому что Цири у него. Я в этом уверен. - Ваше
императорское величество... - Ну, говори, Ваттье! Я слушаю!
- В свое время я подозревал, что так называемая "проблема Вильгефорца"-
обычная провокация. Что чародей или убит, или находится в неволе, а
показушная и громогласная охота служит Дийкстре для того, чтобы очернить
нас и оправдать кровавые репрессии.
- Я тоже так полагал.
- И однако... В Редании это не придали публичной гласности, но я знаю от
своих агентов, что Дийкстра отыскал одно убежище Вильгефорца, а в нем
доказательства тому, что чародей проводил дьявольские эксперименты на
людях. Точнее, на человеческих плодах и... беременных женщинах. Поэтому,
если Вильгефорц поймал Цири, боюсь, дальнейшие поиски... - Замолчи, черт
побери!
- С другой стороны, - быстро проговорил Ваттье де Ридо, глядя на
изменившееся от дикой ярости лицо императора, - все это может оказаться
демонстрацией, имеющей целью опорочить чародея. Это похоже на Дийкстру. -
Изволь отыскать Вильгефорца и отобрать у него Цири! Дьявольщина! Работать,
а не отвлекаться и плести кружева предположений. Вот что надо делать! Где
Филин? По-прежнему в Гесо? Ведь он вроде бы "перевернул там каждый камень и
заглянул в каждую щель". "Девушки там нет и не было". "Астролог ошибся или
лжет". Все это цитаты из его донесений. Тогда что он там до сих пор делает?
- Коронер Скеллен, осмелюсь заметить, осуществляет не вполне понятные
действия... Свое подразделение - то, которое ваше величество приказали ему
организовать, - он набирает в Мехте, в форте Рокаин, где заложил базу. Этот
отряд, позволю себе добавить, весьма подозрительная банда. Странно уже то,
что под конец августа господин Скеллен подыскал известного наемного
убийцу... - Что?
- Нашел наемного убийцу, которому приказал уничтожить буйствующую в Гесо
разбойничью шайку. Дело само по себе, конечно, похвальное, но разве в этом
задача императорского коронера?
- А в тебе, случаем, не говорит ли зависть, Ваттье? И не она ль придает
твоим донесениям красочности и пыла? - Я лишь отмечаю факты, ваше
величество. - Факты. - Император резко поднялся. - Именно факты я хочу
видеть. Слышать о них мне уже наскучило.
x x x
День был действительно тяжелый. Ваттье де Ридо утомился. Правда, чтобы
вконец не захлебнуться в незавершенных документах, у него был запланирован
еще часок или два работы с бумагами. Однако при одной только мысли об этом
Ваттье начинало подташнивать. "Нет, - подумал он, - никаких
самопожертвований, никаких самопринуждений. А пойду я к Кантарелле,
сладенькой Кантарелле, с которой так славно отдыхается".
Скачать книгу [0.34 МБ]