x x x
Веда держалась в сторонке. Нет, конечно, ей хотелось присмотреться к
девушке, о которой так много разговоров шло в последнее время, но она
чувствовала странное нежелание лезть в толпу, окружающую Харшейма и
Силифанта, которые вели загадочную пленницу к столбу на майдане.
Все пытались пробиться поближе, разглядывали девушку, пробовали даже
пощупать, толкнуть, дернуть. Она шла с трудом, немного прихрамывая, но
голову держала высоко. "Он ее бил, - подумала Веда. - Но не сломил..." -
Значицца энто и есть та самая Фалька... - Едва-едва из девчонок вылезла...
- Девчонка! Тьфу! Резака!
- Шестерых парней, говорят, рубанула, зверюга, на арене в Клармоне...
- А сколькерых еще ране-то! Дьяволица! - Волчица!
- А кобыла, гляньте, какова кобыла-то? Чудных кровей лошадь... А вона,
при Бонартовых-то тебеньках какой меч. Хо... Чудо чудное!
- Прекратить! - буркнул Дакре Силифант. - Не прикасаться! Куда ты со
своими лапами в чужое добро? Девушку тоже не трогать, не щупать, не
оскорблять и не клеветать! Побольше уважения. Неизвестно, может, еще будем
ее на рассвете казнить. Так пусть хоть до того времени в мире побудет.
- Ежели девке на смерть идтить, - ощерился Киприан Фрипп Младший, - то,
может, остаток жизни-то ей маленько усладить и отодрать как следовает?
Взять на сенцо и прочистить?
- Ну! - загрохотал Каберник Турент. - А чего, можно бы! Спросим Филина,
нельзя ль...
- Говорю вам, нельзя! - отрезал Дакре. - У вас только одно на уме,
трахательники дурные! Сказал же, оставить девушку в покое. Андрее,
Стигварт, а ну, станьте-ка с ней рядышком. И глаз не спускать, ни на шаг не
отходить. А тех, что полезут, палкой!
- Ого! - сказал Фрипп. - Ну, нет так нет, нам все едино. Айда, парни, к
скирдам, к местным, они там барана и поросенка запекают. Ведь нонче
Равноночие, Эквинокций, праздник, стало быть. Пока господа советываются, мы
могем повеселиться.
- Пошли! Достань-ка, Деде, какой-нито кувшинок из переметов. Выпьем.
Можно, господин Силифант? Господин Харшейм? Праздник ноне, да и без того
никуда не поедем на ночь-то глядя.
- Тоже мне - толковая мысль, - поморщился Сили-фант. - Выпивки у них
одни в головах да трахты! А кто тут останется, чтобы помогать девку стеречь
и к господину Стефану бечь, ежели что?
- Я останусь, - вызвался Нератин Цека. -И я, - поддержала Веда.
Дакре Силифант внимательно взглянул на них. Потом махнул рукой.
Оставайтесь, мол. Фрипп и компания поблагодарили нестройным ревом.
- Но смотреть в оба, невнимательнее быть на том празднике, - предупредил
Оль Харшейм. - Девок не лапать, как бы еще кого мужики вилами в промежность
не ткнули! - Хе! Идешь с нами, Хлоя? А ты, Веда? Не надумала? - Нет.
Остаюсь.
x x x
- Они оставили меня у столба на цепи, со связанными руками. Охраняли
двое. А двое стоявших поодаль непрерывно зыркали, наблюдали. Высокая и
интересная женщина и мужчина с какой-то вроде бы женственной внешностью и
движениями. Странный такой.
Кот, сидевший на середине комнаты, широко зевнул, заскучав, потому что
замученная мышь перестала его забавлять. Высогота молчал.
- Бонарт, Риенс и Скеллен-Филин продолжали совещаться в светлице. Я не
знала о чем. Ждать могла самого худшего, но мне было как-то все равно. Ну,
еще одна арена? Или просто убьют? А, да не все ль равно, лишь бы поскорее
кончилось. Высогота молчал.
x x x
Бонарт вздохнул.
- Не гляди волком, Скеллен, - повторил он. - Я просто хотел заработать.
Мне, понимаешь, на отдых пора. На заслуженный. На веранде посидеть, на
голубочков поглядеть. Ты давал мне за Крысиху сто флоренов и обязательно
хотел получить мертвой. Меня это озадачило. Сколько же эта девица может
стоить в натуре? - подумал я. И сообразил, что если ее продать или отдать,
то она наверняка будет не такой ценной, как если попридержать. Древний
закон экономии и торговли. Такой товар, как она, постоянно растет в цене.
Можно и поторговаться.
Филин сморщил нос, словно неподалеку что-то завоняло. - А ты откровенен,
Бонарт, до боли. Но переходи к делу. К пояснениям. Ты убегаешь с девчонкой
через весь Эббинг и вдруг появляешься и растолковываешь нам принципы
экономики. Объясни, что случилось?
- А что тут объяснять, - льстиво усмехнулся Риенс. - Господин Бонарт
просто наконец-то понял, кто такая в действительности эта девка. И чего
стоит.
Скеллен не удостоил его взглядом. Он смотрел на Бонарта, в его рыбьи,
ничего не выражающие глаза.
- И эту драгоценную девицу, - процедил он сквозь зубы, - эту ценнейшую
добычу, которая может обеспечить ему приличную старость, он выталкивает в
Клармоне на арену и заставляет драться не на жизнь, а на смерть. Рискует ее
жизнью, хотя, по его мнению, живая она так много стоит. Как это понимать,
Бонарт? Что-то у меня тут не вытанцовывается.
- Если б она погибла на арене, - Бонарт не опускал глаз, - это означало
бы, что она вообще ничего не стоит.
- Понимаю. - Филин слегка насупился. - Но вместо того чтобы отвезти
девку на очередную арену, ты привез ее ко мне. Почему, позволь спросить?
- Повторяю, - поморщился Риенс, - он понял, кто она такая.
- Прыткий вы типчик, господин Риенс. - Бонарт потянулся так, что
хрустнули суставы. - Угадали. Да, правда, с этой выученной в Каэр Морхене
ведьмачкой была связана еще одна загадка. В Гесо, во время нападения на
благородную девицу, девка распустила язычок. Мол, она такая важная, знатная
и титулованная, что баронесса перед ней - чепуховина и кукиш с маслом и
вообще пониже кланяться должна. Получалось, подумал я, Фалька - самое
меньшее - графиня. Интересно. Ведьмачка - раз. Часто мы встречаем
ведьмачек? В банде Крыс состоит - два. Имперский коронер собственной
Скачать книгу [0.34 МБ]