Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

литературный экскурс.
Происхождение жемчуга веселые, лукавые и воинственные
фламандские гезы
понимают по-своему. Вечно жующие или горланящие
бесшабашные песни, гезы
оставили нам блистательные образцы сочного,
неповторимого фольклора.
... Чем я могу тебе помочь,
Прелестное дитя? -
Спросил монах и рясу прочь
С себя сорвал, кряхтя.

Приник он к деве жадным ртом -
Был милостив Господь -
Восстала огненным столпом
Монашеская плоть.

Был Божий раб неукротим
И к делу приступил,
И жарким семенем мужским
Он деву окропил.

Тут волю дал монах рукам
В молении святом,
Все, что изверг его вулкан,
Он осенил крестом.

Привычен крест для праздных рук,
Как твердь для сапога,
Но семя превратилось вдруг...
В морские жемчуга!
(Перевод В. Каденко)
Похожая тень мелькает у поэта Максимилиана
Волошина:
Жемчужина небесной тишины
Лампада снов, владычица зачатий
Кристалл любви, алтарь ночных заклятий,
Царица вод, любовница волны...
Великая Ахматова по-своему ощущает этот камень:
... Жемчужин для слез достать мне негде...
Королева Мария Стюарт носила жемчуга родины -
Шотландии. Особенно
тщательно украсила она ими прическу и одежду в канун
своей казни.
Символы печали вообще свойственны поэтическим
упоминаниям о жемчуге.
Жемчуга подарил он мне -
Слезы русалок.
Ду Фу, XVIII в. (Перевод А. Гитовича)
Восточная поэзия - просто немыслима без жемчуга.
Со скорлупой своей жемчужина слилась,
Как тело и душа, но не прочна их связь.
Блеснет жемчужина лишь ей присущим светом,
От скорлупы своей навек освободясь.
Мирза Шафи Вазех, XIX в. (Перевод Н. Гребнева)
Во всем обширном мире арабо-мусульманской культуры
- от Андалусии до
Басры и Багдада - жемчуг был синонимом вершин
мудрости, красноречия,
искусств. В книге Ибн Абд Раббихи Чудесное ожерелье
(примерно 930 год)
сказано: Я назвал свою книгу Чудесное ожерелье, ибо в
ней, как в ожерелье,
нанизаны на нить строгой упорядоченности драгоценные
жемчужины мысли и
речи, великолепно соотносящиеся между собой .
Перлы блистательного поэтического красноречия
переливаются на
страницах самых разных авторов. Пристрастие к жемчугу,
как к богатейшей
метафоре, не знает границ, не признает поэтических школ
и направлений. Вот
жемчужное ожерелье, в котором светятся рифмы,
далекие по времени и
расстоянию.
Но лучше всех рассказывает жемчуг,-
Бездонная росинка - водоем;
И не упомнишь, сколько он нашепчет,
Наговорит - в безмолвии своем!
В коралловом лесу жемчужина живет,
Похожая на капельку тумана.
Баюкает ее столетья напролет
Жужжанье голубого океана.
Новелла Матвеева
Сцепленья капелек, как жемчуг ожерелий,
На своде мраморном торжественно горели.
Жюль Лефевр-Демье (Перевод А. Маркевича)
Вот звезда задрожала жемчужной своей белизной,
В синем мраке ночном, как живая, горит величаво...
Шарль Леконт де Лиль (Перевод И. Бунина)
Беспечальных седых жемчугов поцелуй
Андрей Белый
И снова глаза щегольнули
Жемчугом крупным своим
И просто и строго взглянули
На то, что мы часто таим.
Велимир Хлебников
Еще один ненужный день,
Великолепный и ненужный!
Приди, ласкающая тень,