как он изо всех сил старался вникнуть в смысл её слов. - Вы и мистер Уизли.
Кроме того, я думаю, что было бы безопасней отстранить и его близнеца тоже -
если бы товарищи по команде не держали его, то он непременно напал бы на юного
мистера Малфоя. И я, конечно же, конфискую их метлы. Я буду хранить их в своем
кабинете, чтобы быть уверенной, что мой запрет не нарушается. Но я не хочу
перегибать палку, - продолжила она, повернувшись к профессору МакГонагалл,
которая стояла теперь неподвижно, будто выточенная изо льда, и взирала на неё. -
Остальные члены команды могут играть, я не видела никаких признаков непослушания
с их стороны. Что ж... доброго вам дня.
И с видом крайнего удовлетворения, Умбридж покинула комнату, в которой
воцарилась гробовая тишина.
- Отстранили, - сказала Ангелина глухим голосом, вечером в комнате отдыха. -
Отстранили. Ни ищейки, ни отбивал... что, спрашивается, мы будем делать?
Они вовсе не чувствовали, что выиграли матч. Куда бы Гарри не смотрел, он видел
лишь печальные и озлобленные лица; игроки собрались вокруг камина, все кроме
Рона, которого никто не видел с момента окончания матча.
- Это так несправедливо, - оцепенело сказала Алисия. - А как насчет Крэбба,
который сбил Гарри после финального свистка? Его она отстранила?
- Нет, - несчастно сказала Джинни; она и Гермиона сидели по бокам Гарри. - Ему
всего лишь дали предупреждение, я слышала, как Монтегю смеялся над этим за
ужином.
- И отстранить Фреда, который был вообще ни при чем! - сказала Алисия яростно,
ударив кулаком по колену.
- Это не моя вина, что я ничего не сделал, - сказал Фред с очень нехорошим
выражением на лице, - я бы превратил этого маленького подонка в фарш, если б вы
трое не висели на мне.
Гари печально смотрел в темное окно. Шел снег. Проныра, которого он поймал
ранее, теперь летал кругами по комнате отдыха; люди, будто под гипнозом,
наблюдали за его движением, а Живоглот прыгал с кресла на кресло, пытаясь его
поймать.
- Я иду спать, - сказала Ангелина, медленно поднимаясь. - Может быть это все
окажется плохим сном... может быть я проснусь завтра и обнаружу, что мы еще не
играли...
Кэти и Алисия вскоре последовали её примеру. Чуть позже спать отправились Фред с
Джорджем, с негодованием смотря на каждого, кого встречали; немногим позже ушла
и Джинни. Около камина остались только Гарри и Гермиона.
- Ты не видел Рона? - тихо спросила Гермиона.
Гарри отрицательно покачал головой.
- Я думаю, он прячется от нас, - сказала Гермиона. - Где он, как ты думаешь?..
В этот самый момент Полная Дама со скрипом качнулась вверх, и в дыру за
портретом вскарабкался Рон. Он был в самом деле очень бледен, и его волосы
запорошил снег.
- Где ты пропадал? - с тревогой в голосе спросила Гермиона, вскакивая на ноги.
- Гулял, - пробормотал Рон. Он был все еще одет в квиддичную форму.
- Ты же замерз, - сказала Гермиона. - Давай же, садись!
Рон подошел к камину и опустился в самое дальнее от Гарри кресло. На него он не
смотрел. Украденный проныра парил над их головами.
- Прости, - пробормотал Рон, уставившись на свои ноги.
- За что? - спросил Гарри.
- О том, что думал, что умею играть в квиддич, - сказал Рон. Утром я первым
делом уйду из команды.
- Если ты уйдешь, - раздраженно сказал Гарри, - то в команде останется только
три игрока. И, когда Рон озадаченно поднял глаза, добавил. - Меня навсегда
отстранили от игры. Фреда с Джорджем тоже.
- ЧТО? - вскричал Рон.
Гермиона рассказала ему о том, что произошло; Гарри же желал, пересказывать все
заново. Когда она закончила, Рон выглядел еще ужасней, чем когда-либо.
- Это все из-за меня.
- Ты не заставлял меня избивать Малфоя, - озлобленно сказал Гарри.
- Если бы я не играл бездарно в квиддиче...
- Это не имеет никакого отношения к произошедшему.
- Это все песня, она довела меня.
- Она довела бы кого угодно.
Гермиона встала и отошла к окну, чтобы понаблюдать, как снежинки кружатся за
стеклом, не желая участвовать в дискуссии.
- Эй, да прекратишь ты, наконец! - взорвался Гарри. - Все и так уже хуже некуда,
чтобы ты ещё обвинял себя во всех смертных грехах.
Рон ничего не сказал, только горемычно пялился на влажный подол своей робы.
Немного времени спустя, он печально произнес:
- Это - худшее, что со мной случалось за всю жизнь.
- Добро пожаловать в наш клуб, - горько ответил Гарри.
- Ну, - сказала Гермиона чуть дрожащим голосом, - мне приходит в голову только
одна вещь, которая сможет поднять настроение вам обоим.
- Да? - засомневался Рон.
- Да, - широко улыбаясь ответила Гермиона. И отвернулась от черного, усеянного
снежинками окна, - Хагрид вернулся.
==== Глава 20: Рассказ Хагрида ====
Гарри забежал в спальню мальчиков, чтобы взять из сундука плащ-невидимку и Карту
Мародеров; он справился с этим так быстро, что им с Роном пришлось прождать, по
крайней мере, пять минут, прежде чем они увидели Гермиону, которая торопливо
спускалась из спальни для девочек, держа шарф, перчатки и одну из связанных ею
эльфийских шляп.
- Ну, там ведь холодно! - сказала она, оправдываясь, поскольку Рон нетерпеливо
цокнул языком.
Они пролезли через портретный ход и поспешно накрылись плащом - Рон так вырос,
что ему пришлось присесть, чтобы ноги не выглядывали из-под плаща, - после
этого, двигаясь медленно и осторожно, они пошли вниз по лестнице, останавливаясь
время от времени, чтобы проверить, нет ли поблизости Филча или Миссис Норрис. Им
везло; они не встретили никого, кроме Почти Безголового Ника, который
проскользнул мимо них, рассеяно бормоча что-то ужасно похожее на "Уизли - наш
господин". Они миновали вестибюль и вышли на тихий, заснеженный двор. Сердце у
Гарри чуть не выпрыгнуло из груди, когда он увидел впереди маленькие золотистые
квадратики света и дым, валящий из дымохода Хагридовой избушки. Он перешел на