Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

никто в Ежедневном Оракуле не знает о том, как грубо он обращается с эльфами», —
со злостью сказала Эрмиона.
«Послушай, Эрмиона, — ответил Перси, — вполне естественно, что такой
высокопоставленный чиновник Министерства, как Мистер Кривуч ожидает
беспрекословного подчинения от своих слуг…»
«Рабов, ты хочешь сказать! — Эрмиона говорила всё громче и громче. — Потому
что он не платит Винки за работу!»
«Знаете что, пойдите-ка вы наверх и проверьте всё ли вы упаковали, —
вмешался Мистер Висли, прерывая нарастающую ссору, — сейчас же, все вместе…»
Гарри сложил свой набор по уходу за метлой, закинул Всполох на плечо и
направился наверх вместе с Роном. В комнате Рона дождь барабанил по крыше ещё
громче, ветер свистел и завывал, изредка заглушаемый воплями вампира,
проживающего на чердаке. Боровутка защебетал и бешено заметался по клетке,
приветствуя их. Вид наполовину упакованных чемоданов, казалось, приводил его в
неописуемый восторг.
«Дай-ка ему Совиных Сластей, — сказал Рон, бросая небольшой пакетик Гарри,
— может он заткнётся».
Гарри просунул несколько кусочков из пакетика в клетку Боровутки и
повернулся к своему чемодану. Рядом стояла пустая клетка Хедвиг.
«Уже прошла целая неделя, — сказал Гарри, взглянув на пустующую
перекладину, на которой обычно сидела Хедвиг, — Рон, ты не думаешь, что Сириуса
могли поймать?»
«Не-а, об этом бы сразу написали в Ежедневном Оракуле, — ответил Рон. —
Министерство бы обязательно сообщило, что они хоть кого-то поймали!»
«Ну да, ты, наверно, прав…»
«Смотри-ка, вот это ма купила тебе на Диагон Аллее. Да, и ещё она взяла
тебе золото из банка, и постирала носки».
Он положил на раскладушку Гарри кучу пакетов, мешочек с золотом и груду
чистых носков. Гарри принялся разворачивать пакеты. Кроме Стандартной Книги
Заклинаний Миранды Тетеревятник для четвёртого класса, в пакете лежало несколько
новых перьев, дюжина свёртков пергамента и недостающие реактивы для изготовления
зелий и снадобий — у него оставалось совсем на донышке хребта львиной рыбы и
эссенции белладонны. Он начал загружать нижнее бельё в свой котёл, когда громкий
возглас отвращения за его спиной заставил его обернуться.
«А ЭТО что такое?»
Рон держал в руках что-то напоминающее длинное бархатное платье тёмно-
бордового цвета. Воротник этого одеяния был окантован кружевными оборками,
слегка заплесневелого вида. На рукавах красовались такие же манжеты.
Раздался стук в дверь и на пороге появилась Миссис Висли с грудой
свежевыстиранных Хогвартских мантий в руках.
«Вот, — сказал она, подавая каждому из них по несколько мантий, — и пакуйте
их аккуратно, чтобы не помялись».
«Мама, по-моему, ты дала мне новое платье Джинни», — сказал Рон, подавая
матери тёмно-бордовое одеяние.
«Нет, это — тебе, — сообщила Миссис Висли, — нарядная мантия».
«Что?!» — в ужасе выдавил из себя Рон.
«Нарядная мантия, — охотно объяснила Миссис Висли, — в твоём школьном
списке написано, что в этом году тебе понадобится нарядная мантия… для
официальных приёмов».
«Ты смеёшься надо мной, — недоверчиво сказал Рон, — я ЭТО не надену, ни за
какие коврижки!»
«Рон, все будут одеты в нарядные мантии, — жёстко сказала Миссис Висли, —
они все такие. У отца тоже есть нарядная мантия на особые случаи».
«Я голым лучше пойду, только не в этом!» — упрямо повторил Рон.
«На валяй дурака, — настаивала Миссис Висли, — тебе нужна нарядная мантия.
Она — в твоём школьном списке. Вот, я и Гарри купила тоже… Покажи ему, Гарри…»
Дрожащими руками Гарри развернул последний пакет. Его мантия не была особо
ужасной. На ней не было этих жутких кружев, и вообще, она отличалась от его
школьной формы только цветом: бутылочным, вместо чёрного.
«Мне думалось, что она прекрасно оттенит цвет твоих глаз», — нежно сказала
Миссис Висли.
«Да, его мантия — нормальная, — сердито проговорил Рон, — почему ты мне
такую не купила?»

«Потому что… в общем, я купила твою в комиссионке, а там особого выбора не
было», — вспыхнув, сказала Миссис Висли.
Гарри опустил глаза. Он был бы счастлив отдать Висли половину своих денег,
хранившихся в подземелье Гринготтс, но знал, что они никогда на это не
согласятся.
«Я это не надену, — упрямо повторил Рон, — ни за что на свете!»
«Хорошо, — отрезала Миссис Висли, — иди голым. И, Гарри, сделай одолжение,
сфотографируй его для меня. Одному Богу известно, мне не мешает хорошо
посмеяться!»
И с этими словами она вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь. За их
спиной послышался захлёбывающийся звук. Боровутка подавился большим куском
Совиной Сладости.
«Ну почему же всё, что принадлежит мне — это старый хлам!» — с тоской
сказал Рон, направляясь к клетке, чтобы прочистить Боровутке клюв.



Глава одиннадцатая
В ХОГВАРТСКОМ ЭКСПРЕССЕ




Проснувшись утром, Гарри всем существом ощутил повисшее в воздухе уныние по
случаю окончания летних каникул. Проливной дождь неустанно барабанил в окна.
Гарри натянул на себя джинсы и футболку — они обычно переодевались в школьную
форму уже в поезде. Внизу у лестницы, с которой он, Рон, Фред и Джордж
спускались вниз на завтрак, они увидели озабоченную Миссис Висли.
«Артур, — кричала она в лестничный пролёт, — Артур, тебе срочное извещение
из Министерства!»
Гарри прижался к стене, чтобы пропустить Мистера Висли, который кубарем
скатился вниз в мантии, надетой задом наперёд, и исчез в кухне. Войдя следом
Гарри и братья Висли увидели что Миссис Висли лихорадочно перерывает кухонные
ящики, бормоча себе под нос: «Где-то здесь у меня было перо, ведь точно помню…»,
а Мистер Висли наклонился над пламенем в камине и разговаривает…
Гарри зажмурился и снова открыл глаза. Нет, они его не обманули. Мистер