Ангулемы, наперебой подавая ей кушанья и ржа над ее немудреными шутками.
Он видел, как Мильва крошит хлеб, уставившись взглядом в скатерть.
Фрингилья, казалось, читает его мысли.
- Неудачно попала твоя неразговорчивая подружка, - шепнула она,
наклонившись к нему. - Что делать, такое случается, когда распределяют места
за столом. Барон де Трастамара не грешит галантностью. И словоохотливостью.
- Может, оно и к лучшему, - тихо ответил Геральт. - Истекающий
слюногалантностью дворянин был бы хуже. Я Мильву знаю.
- Ты уверен? - Она быстро взглянула на него. - А не меришь ли ты ее
своей собственной меркой? Кстати, достаточно жестокой.
Он не ответил, а вместо этого налил ей вина. И счел, что теперь самое
время кое-что выяснить.
- Ты чародейка, верно?
- Верно, - согласилась она, очень умело скрывая удивление. - Как ты
догадался?
- Я воспринимаю ауру, - не стал он вдаваться в подробности. - Да и опыт
некоторый есть.
- Чтобы все было ясно, - проговорила она через минуту, - я не собираюсь
никого вводить в заблуждение. Однако и не обязана громогласно извещать всех
о своей профессии или надевать островерхий колпак и черный плащ. Зачем
пугать детей? Я имею право на инкогнито. Тоже.
- Не возражаю.
- Я сижу в Боклере, потому что здесь собрана хоть и не самая большая,
зато самая богатая библиотека известного мира. Кроме университетской,
конечно. Но университеты очень ревностно следят за своими полками, а здесь я
- родственница и подруга Анарьетты и мне дозволено все.
- Можно позавидовать.
- Во время аудиенции Анарьетта намекала на то, что здешние книги могут
содержать полезные для тебя сведения. Не удивляйся ее несколько театральной
экзальтации. Такова уж она есть. А то, что в книгах ты можешь что-нибудь
найти, действительно не исключено. Более того, вполне правдоподобно.
Достаточно знать, что искать и где.
- Всего-то?
- Энтузиазм твоих ответов воистину воодушевляет и побуждает к
разговору. - Она слегка сощурилась. - Догадываюсь о причине. Ты не доверяешь
мне, правда?
- Может, еще по рябиновке?
- Клянусь цаплей! - Молодой рыцарь с конца подковы встал и перевязал
себе глаз шарфом, полученным от соседки по столу. - Клянусь не снимать шарфа
до тех пор, пока не будут под корень вырублены бандиты с перевала
Сервантеса!
Княгиня выразила признательность покровительственным наклоном
искрящейся бриллиантами диадемки.
Геральт рассчитывал на то, что Фрингилья не продолжит разговор.
Он ошибся.
- Ты не веришь мне и не доверяешь, - сказала она. - Ты нанес мне
вдвойне болезненный удар. Ты не только сомневаешься в том, что я искренне
хочу тебе помочь, но к тому же не веришь, что я действительно могу это
сделать. Ох, Геральт! Ты до живого задел мое самолюбие и возвышенные
стремления.
- Послушай...
- Нет! Не выкручивайся. Терпеть не могу мужчин, которые всячески
пытаются вывернуться.
- А каких мужчин терпишь?
Она снова сощурилась, все еще держа нож и вилку в рабочем положении.
- Список длинный. И мне не хочется утомлять себя подробностями. Замечу
лишь, что достаточно высоко в нем стоят мужчины, которые ради любимой
женщины готовы идти на край света, бесстрашные, рисковые, пренебрегающие
опасностями. И не сдающиеся, даже если кажется, что шансов на успех уже нет.
- А остальные пункты списка? - не выдержал он. - Другие мужчины,
которые в твоем вкусе? Тоже психи?
- А что есть истинная мужественность, - она кокетливо наклонила голову,
- если не смешанные в нужной пропорции класс и сумасбродство.
- Дамы и господа, бароны и рыцари! - громко воскликнул камергер ле
Гофф, отрываясь от стула и обеими руками поднимая гигантский кубок. - В
данных циркумстанциях я позволю себе произнести тост: за здравие
сиятельнейшей княгини Анны Генриетты!
- Здоровья и счастья!
- Урррра!
- Да здравствует! Виват!
- А теперь, дамы и господа, - камергер поставил кубок, торжественно
кивнул лакеям, - теперь... Magna Bestia(18).
На подносе, который четверо прислужников вынуждены были нести на чем-то
вроде лектики, въехала в залу гигантская зажаренная туша, наполнив помещение
изумительным ароматом.
- Magna Bestia! - грохнули хором пиршествующие. - Урррра!
- Что еще, черт побери, за бестия? - забеспокоилась Ангулема. - Не
стану я есть, пока не дознаюсь, что это такое.
- Лось, - пояснил Геральт. - Целиком зажаренный лось.
- И не какой-нибудь там лосишко, - проговорила Мильва, откашлявшись. -
В быке было цетнаров семь.
- Сохатый. Семь цетнаров и сорок пять фунтов(19), - хрипло проговорил
сидящий рядом с ней молчаливый барон. Это были первые слова, произнесенные
им с начала пиршества.
Может, и стало бы это началом разговора, но лучница покраснела,
уткнулась взглядом в скатерть и снова принялась крошить хлеб.
- Уж не вы ли, барон, - спросил Геральт, которого за живое задели слова
Фрингильи, - уложили эту громадину?
- Не я, - возразил молчун. - Мой племянник. Отличный стрелок. Но это
мужская тема, я бы так сказал... Прошу прощения. К чему утомлять дам?
- А из какого лука? - спросила Мильва, все еще уставившись в скатерть.
- Наверняка не слабее, чем из семидесятки.
- Ламинат. Слоями тис, ясень, акация, склеенные жилами, - медленно
ответил барон, заметно удивленный. - Двойной гнутый зефар. Семьдесят пять
фунтов силы.
- А натяжение?
- Двадцать девять дюймов. - Барон говорил все медленнее, казалось, он
выплевывает отдельные слова.
- Действительно, махина, - спокойно сказала Мильва. - Из такого
положишь олененка даже за сто шагов. Если стрелок действительно хороший.
Скачать книгу [0.41 МБ]