Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное

в четыре атмосферы; перегретый пар со свистом вырвался из клапанов. Между
приливом и отливом наступил временный штиль. Начинало светать, и можно
было разглядеть фарватер реки Клайд, его бакены с потускневшими при свете
зари фонарями. Наступил час отплытия. Джон Манглс приказал известить
Гленарвана, и тот не замедлил подняться на палубу.
Вскоре начался отлив. Прозвучали громкие гудки "Дункана": отдали концы
каната, и, отделившись от окружавших кораблей, яхта отчалила от пристани.
Заработал винт, и "Дункан" двинулся по фарватеру реки. Джон не взял
лоцмана; он прекрасно знал все извилины реки Клайд, и никто лучше его не
вывел бы судно в открытое море. Яхта была послушна его воле. Правой рукой
он управлял машиной, а левой - молча и уверенно вращал штурвал. Вскоре
последние заводы, расположенные по берегам, сменились виллами, живописно
разбросанными по прибрежным холмам, и городской шум замер вдали.
Час спустя "Дункан" проплыл мимо скал Думбартона, еще через два часа
был в заливе Клайд. В шесть часов утра яхта обогнула мыс Малл-оф-Кинтайр и
вышла из Северного пролива в открытый океан.



6. ПАССАЖИР КАЮТЫ НОМЕР ШЕСТЬ



В первый день плавания море было бурным, к вечеру подул свежий ветер.
"Дункан" сильно качало. Поэтому женщины не появлялись на палубе. Они
лежали в каютах, что было весьма благоразумно.
На следующий день ветер круто изменил направление. Капитан Джон Манглс
приказал поставить фок, контр-бизань и малый марсель, и "Дункан" стал
устойчивее - меньше чувствовалась боковая и килевая качка. Леди Элен и
Мери Грант могли с самого утра подняться на палубу, где уже находились
Гленарван, майор и капитан.
Восход солнца был великолепен. Дневное светило, похожее на позолоченный
диск, поднималось из океана, словно из колоссальной гальванической ванны.
"Дункан" скользил в потоках лучезарного света, и казалось, то не ветер, а
солнечные лучи надувают его паруса.
Пассажиры яхты благоговейно созерцали появление дневного светила.
- Что за дивное зрелище! - проговорила Элен. - Восход солнца предвещает
прекрасный день. Только бы ветер не переменился, остался попутным!
- Трудно желать более благоприятного ветра, дорогая Элен, - отозвался
Гленарван, - и нам не приходится сетовать на такое начало нашего
путешествия.
- А скажите, дорогой Эдуард, как долог наш путь?
- На это вам ответит только капитан Джон, - сказал Гленарван. - Как мы
идем, Джон? Довольны ли вы своим судном?
- Очень доволен, сэр. Это отличное судно - моряку приятно чувствовать
его под ногами. И машина и корпус как нельзя лучше подходят друг к другу.
Вот почему яхта, как вы сами видите, оставляет за собой такой ровный след
и так легко уходит от волны. Мы идем со скоростью семнадцать морских миль
в час; если скорость не снизится, то дней через десять пересечем экватор и
менее чем через пять недель обогнем мыс Горн.
- Вы слышите. Мери? Меньше чем через пять недель! - обратилась к
молодой девушке леди Элен.
- Да, сударыня, - ответила Мери. - Я слышала, и мое сердце сильно
забилось при словах капитана.
- Как вы переносите плавание, мисс Мери? - спросил Гленарван.
- Неплохо, сэр. А вскоре надеюсь совсем освоиться с морем.
- А наш юный Роберт?
- О, Роберт!.. - вмешался Джон Манглс. - Если его нет сейчас в машинном
отделении, то, значит, он взобрался на мачту. Этот мальчуган не знает, что
такое морская болезнь... Да вот полюбуйтесь сами. Видите, где он?
Все взоры устремились туда, куда указывал капитан, - на фок-мачту: там
футах в ста от палубы, на снастях брам-стеньги, висел Роберт. Мери
невольно вздрогнула.
- О, успокойтесь, мисс! - сказал Джон Манглс. - Я вам ручаюсь за него.
Обещаю, что в недалеком будущем я представлю капитану Гранту лихого
молодца, ибо нисколько не сомневаюсь, что мы разыщем этого достойного
капитана.
- О, пусть вас услышит небо! - ответила девушка.
- Милая мисс Мери, - вновь заговорил Гленарван, - все предвещает нам
удачу. Взгляните на этих славных молодцов, взявшихся за это прекрасное
дело. С ними мы не только добьемся успеха, но легко достигнем его. Я
обещал леди Элен увеселительную прогулку и верю, что сдержу слово.
- Эдуард, вы лучший из людей! - воскликнула Элен Гленарван.
- Отнюдь нет, но у меня лучшая команда на лучшем судне. Разве вы не
восхищаетесь нашим "Дунканом", мисс Мери?
- Конечно, сэр, - ответила девушка, - не только как пассажирка, но и
как настоящий знаток.
- Вот как?
- Будучи ребенком, я постоянно играла на кораблях отца. Он хотел
воспитать из меня моряка. Если понадобится, я и теперь могу взять рифы или
поставить парус.
- Что вы говорите, мисс! - воскликнул Джон Манглс.
- Если так, - сказал Гленарван, - то вы в лице капитана Джона,
несомненно, будете иметь большого друга, ибо профессию моряка он ставит
выше любой иной, даже для женщины. Не правда ли, Джон?
- Совершенно верно, сэр, - ответил молодой капитан, - но я должен
признаться, что, по-моему, мисс Грант более пристало находиться в рубке,
чем ставить брамсель. Но все же моему самолюбию моряка льстят ее слова.
- А особенно когда она восхищается "Дунканом"... - добавил Гленарван.
- ...который того вполне заслуживает, - ответил Джон Манглс.
- Право, вы так гордитесь вашей яхтой, - сказала леди Элен, - что мне
захотелось осмотреть ее сверху донизу и заодно поглядеть, как устроились
наши славные матросы в кубрике.
- Очень удобно, - ответил Джон Манглс, - не хуже, чем дома.
- А они действительно дома, дорогая Элен, - сказал Гленарван. - Эта
яхта - уголок нашей старой Шотландии, это кусок графства Думбартон,
плывущий по волнам океана; таким образом, мы не покинули нашей родины:
"Дункан" - это замок Малькольм-Касл, а океан - озеро Ломонд.
- Ну тогда, дорогой Эдуард, покажите нам ваш замок, - шутливо
промолвила Элен.

Скачать книгу [0.45 МБ]