отдал честь, Джерри, трясясь от негодования, рявкнул:
- Говорите коротко, что вам здесь надо?
- Э-э... - затянул капитан третьего ранга.
Барон презрительно сказал:
- Мог бы быть и повежливее, сопляк...
Это был высокопробный жаргон осакских притонов, и Джерри
опять не понял. В толпе послышались смешки. Джерри побагровел.
- Говорите, пожалуйста, медленнее.
Хохот усилился. Толстяк позади Исиды трясся и кашлял от
смеха.
- Мы прибыли сюда, - сказал Като, тщательно выговаривая
каждый слог и невозмутимо глядя на Джерри, - чтобы помочь вам
уладить это недоразумение.
- Да, да, пожалуйста, - обрадованно воскликнул капитан
третьего ранга, - военная база... киноаппараты... нельзя.
Пожалуйста.
Барон Като повернулся к толстяку, и тот сразу перестал
смеяться.
- Вы руководитель съемочной группы?
- Да. Моя фамилия - Хотта. Дзюкити Хотта.
- У вас есть разрешение губернатора?
- Да. Вот, пожалуйста.
Барон взял бумагу, пробежал ее и вернул толстяку.
- Все в порядке. Можете снимать.
- Виноват...
- Можете снимать. Я разрешаю вам снимать, понятно?
- Иди и снимай, болван. Убирайся! - прошипел Исида.
Толстяк, кланяясь и пятясь, ретировался к своим парням с
футлярами, а Джерри шагнул вперед и схватил Като за плечо.
- Что вы сказали ему? - грубо спросил он.
Като осторожно освободился.
- Позволю себе заметить, что вы, господин лейтенант,
обращаетесь к старшему по чину, и покорнейше прошу впредь не
забываться.
- Что вы сказали ему? - повторил Джерри.
- Я разрешил ему начать съемки.
- Impossible![*] - ахнул капитан третьего ранга.
- Наоборот, весьма поссибуру, - ответил по-английски
Като. - Позволю себе обратить ваше внимание, господа
американские офицеры, на то, что Гонюдо находится за пределами
территории базы "Шарк" и в пределах Н-ского морского округа.
Здесь распоряжаются их превосходительство господин командующий,
представителями которого мы имеем честь в данном случае быть, и
господин губернатор.
- Но... Но... военная база... все видно... Impossible!
Jerry, tell'm 'tis impossible![*]
Капитан третьего ранга Колдуэлл горячо заговорил
по-английски. Джерри, красный, как вареный лангуст, кивнул и
снова обратился к барону:
- Отсюда просматривается вся береговая линия и все пирсы
нашей базы. Мы не можем позволить, чтобы это попало на пленку
вашей проклятой компании!
Барон молча развел руками.
- Мы протестуем против ваших действий, - сказал Джерри.
Барон пожал плечами, как европеец.
- Мы вызовем военную полицию...
- Позволю себе заметить, господин лейтенант, что подобные
угрозы не к лицу офицеру военно-морских сил союзной державы.
Между тем толпа поредела. Солнце припекало не на шутку.
Курортники, справедливо полагая, что инцидент исчерпан, один за
другим отходили и устремлялись к шезлонгам и цветастым зонтам,
разбросанным по пляжу. Кинооператоры хлопотали у двух треног;
вокруг них бегал, обливаясь потом, толстый Хотта. Полицейские
сержанты с ненавистью поглядывали на них, но не трогались с
места. Капитан Колдуэлл беспомощно переступал с ноги на ногу.
Барон, косясь в сторону красивой полной южанки, раскинувшейся
на песке неподалеку, сказал:
- В сущности, это только вопрос принципа, господин
лейтенант. Отсюда до ваших пирсов не меньше двух миль. Что
может попасть на пленку на таком расстоянии?
- Мы будем жаловаться вашему правительству, - мрачно
заявил Джерри, - и добъемся изъятия этой пленки.
Исида зевнул. Он вспомнил, что еще не завтракал, и
оглянулся, шаря глазами по вывескам на павильонах. И в этот
момент со стороны моря донесся странный хриплый звук, похожий
на вой сирены. В километре от берега, у самой линии отлива
блеснуло оранжевое пламя. Плотный рыжий столб мокрого песка и
пара взлетел над водой, на секунду застыл неподвижно и стал
медленно оседать. Громовой удар потряс воздух.
II
Туча песка и водяной пыли, поднятая неожиданным взрывом,
рассеялась, и все взгляды обратились к небу. Небо было бездонно
синим и совершенно пустым.
- What's that?[*] - осипшим голосом осведомился капитан
третьего ранга.
Джерри потеребил нижнюю губу.
- Dunno... Hope 'tis not a war[*].
Он подозрительно посмотрел на Като и Исида.
- И что, часто здесь, в Гонюдо, бывают такие фейерверки?
- Бывают... - неопределенно сказал Като. - Нам пора.
Он отошел к "джипу" и поставил ногу на подножку. Красивая
южанка поднялась, торопливо натягивая шелковый халат.
- Это... опасно? - спросила она встревоженно.
- Нисколько, сестрица, - галантно ответил барон. - Просто
Скачать книгу [0.03 МБ]