Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

производить съемки в окрестностях оборонных объектов
"Ямато-фируму" заплатила префектуре кругленькую сумму. И,
говорят, кое-что перепало господину начальнику штаба нашего
района. Ведь окрестности Аодзи - одно из самых красивых мест в
Японии.
- Ах вот как! - Капитан Исида снова надел фуражку,
опустил ремешок под подбородок и задремал.
Шоссе проходило по насыпи в полукилометре от берега. Был
отлив. Море отступило, обнажив широкую полосу песчаного дна.
Блестели на солнце лужи и заводи. По мелководью, высоко
подоткнув полы разноцветных кимоно, бродили женщины и дети с
граблями и совками - они собирали съедобные ракушки. Барон Като
достал из-под сиденья полевой бинокль и попытался получше
рассмотреть голые ноги молоденьких девушек. Но "джип" трясло, и
барон увидел только прыгающие пестрые пятна. Он разочарованно
опустил бинокль. В эту минуту шофер оглянулся и сказал:
- Гонюдо, господин барон.
Исида зашевелился, протер глаза кулаками и сладко, с
прискуливанием, зевнул.
Они миновали нарядные домики, утопающие в зелени и
цветах, и выехали на пляж, где у светло-голубого павильона
беспокойно колыхалась большая толпа скудно одетых курортников.
Скандал, по-видимому, достиг уже критической точки. Любопытные
наседали друг на друга, подпрыгивали, стараясь заглянуть через
головы. Барон и Исида на ходу выскочили из "джипа" и
остановились, прислушиваясь. Из недр толпы доносились яростные
возгласы на японском и английском языках:
- Да поймите же вы...
- Я вас вышвырну отсюда со всеми вашими...
- Keep quiet, lieutenant, do keep quiet, for Lord's sake![*]
- У нас есть разрешение от самого губернатора!
- А я вам говорю - убирайтесь!
- Keep quiet...[*]
- Это Джерри, - сказал Исида.
Барон ухмыльнулся.
- Ничего. Он был пьян как свинья. К тому же амэ и в
трезвом виде не способны отличить одного японца от другого.
Пойдем.
Он врезался в толпу, бесцеремонно отодвигая плечом
мужчин, обходительно похлопывая женщин по голым спинам. Исида
вперевалку двигался вслед за ним, строго поглядывая по
сторонам. К нему круто повернулся молодой человек в темных
очках, которого барон грубо ткнул локтем в бок.
- Я и раньше не питал симпатий к господам военным... -
темные очки молодого человека негодующе блеснули. Исида
старательно наступил на его босую ногу.
- Виноват, - вежливо сказал он.
Лицо в темных очках сморщилось, молодой человек тихонько
взвыл и отшатнулся. Протиснувшись через толпу взволнованных
девиц, барон Като и Исида вступили в круг.
В центре круга, словно петухи перед схваткой, стояли
лицом к лицу маленький толстяк в белом, с наголо обритой,
лоснящейся от пота головой и доблестный Джерри. Толстяк,
подпрыгивая, брызгал слюной и потрясал какой-то бумагой. Джерри
угрожающе нависал над ним, выпятив англосаксонскую челюсть. Его
левый глаз стыдливо прятался под огромным лиловым синяком, зато
правый так и пылал сквозь упавшую на него прядь прямых волос.
Рядом с Джерри, хватая его за плечо, суетился чин ВМС США с
золотой "капустой" на фуражке.
- Do keep quiet, Jerry![*] - стонал он.
Позади толстяка теснились рослые, мускулистые парни,
обвешанные неуклюжими футлярами. Позади Джерри и чина ВМС,
прочно уперев в песок тяжелые башмаки с гамашами, неподвижно
стояли двое сержантов военной полиции. Их кулаки в белых
перчатках медленно сжимались и разжимались. В стороне
беспорядочной грудой валялись треноги и громоздкие аппараты.
- Мы имеем право снимать, и мы будем снимать!.. У меня
разрешение губернатора!
- Нет, вы не будете снимать, будьте вы прокляты!
- Do keep quiet, lieutenant...[*]
Барон Като и капитан Исида переглянулись, расправили
плечи и с каменными лицами двинулись вперед. Они остановились
между толстяком и Джерри, четко повернулись к американцам и
одновременно отдали честь.
- Капитан третьего ранга барон Като, офицер отдела
координации штаба Н-ского военно-морского района.
- Капитан-лейтенант Исида, офицер отдела координации
штаба Н-ского военно-морского района.
На минуту воцарилось молчание. Джерри растерянно
переводил глаза с одного на другого и облизывал пересохшие
губы. Первым опомнился чин ВМС США. С трудом подбирая слова, он
сказал по-японски:
- Э-э... капитан третьего ранга Колдуэлл. Э-э...
Здравствуйте.
- Лейтенант Смитсон, адъютант командующего базой "Шарк",
- буркнул Джерри. - Чем можем служить?
Барон Като выпятил грудь.
- Его превосходительство господин командующий Н-ским
военно-морским районом передает господам американским офицерам
уверения в своем доброжелательном к ним отношении и выражает
глубокое сожаление по поводу имеющего здесь место недоразумения
между господами американскими офицерами и съемочной группой
кинокомпании "Ямато-фируму". Он изволит опасаться, что господам
американским офицерам...
Вот что значит настоящий аристократ! Как он говорит,
какое красноречие! Исида слушал и испытывал чувство гордости и
легкой зависти. Но на личного переводчика командующего базой
затейливые периоды, изобилующие непонятными ему словами и
целыми фразами и оборотами из лексикона официальной переписки,
произвели совсем другое впечатление. Едва барон замолк и снова

Скачать книгу [0.03 МБ]