_– Воняет_хуже_скунса, –_брякнул_корреспондент,_но_подчинился._
_Настала_моя_очередь._Женщина_пролила_на_меня_масло_торжественно,_словно_совершала_какой-то_обряд._Может,_так_оно_и_было_–_в_языческом_смысле._
_– Разотри, –_повторила_она,_и_я_принялась_втирать_масло_в_плечи,_груди,_живот._
_Ощущение_было_бы_довольно_приятным,_если_бы_не_непереносимый_запах._
_Отступив_на_шаг,_женщина_полюбовалась_нами._
_– Очень_хорошо._Вы_пахнете,_как_мертвые_хаоле._
_– А_что, –_осведомился_мистер_Клеменс, –_мертвые_хаоле_пахнут_хуже,_чем_мертвые_гавайцы?_
_Женщина_не_ответила._Она_ни_разу_не_улыбнулась,_словно_этого_не_позволяло_ее_высокое_положение._
_– Берегитесь_кабана, –_сказала_она_неожиданно._
_– Прошу_прощения? –_переспросил_мистер_Клеменс._
_– Пауна-эва_и_Нанауэ_спят,_хотя_сон_у_них_чуткий._Ку_вряд_ли_учует_ваш_запах_из-за_масла_кукуи._Но_если_вы_встретите_Камапуа,_он_надругается_над_тобой,_вахте,_и_съест_твою_хихио._
_– Съест_мою_хихио? –_Я_задумалась_над_возможным_значением_этого_гавайского_слова,_но_ни_одно_из_них_не_показалось_мне_привлекательным._
_– Твою_блуждающую_душу, –_последовал_ответ. –_Душа_становится_хихио,_когда_покидает_кино…_тело._Если_Пауна-эва_убил_вашего_друга-кахуну,_там_будет_его_лапу._
_– Лапу?_
_– Его_дух._
_– Значит,_в_Милу_мы_можем_встретить_хихио,_или_души_живых,_и_лапу,_или_души_мертвых? –_спросила_я._
_– Да._Если_вы_выведете_их,_хихио_вернутся_в_свои_тела,_а_лапу_отправятся_туда,_куда_отправляются_души_хаоле_после_смерти._
– _Куда? –_спросил_мистер_Клеменс._
_Женщина_в_первый_раз_улыбнулась._
_– Почему_ты_меня_спрашиваешь?_Ты_же_хаоле,_а_не_я._
_Мистер_Клеменс_хотел_спросить_еще_что-то,_но_тут_женщина_вручила_ему_моток_и_пустой_кокосовый_орех._
_– В_этот_орех_вы_спрячете_души_хаоле._
_Мы_с_сомнением_посмотрели_на_орех,_но_промолчали._
_– Привяжите_лиану_хорошенько, –_сказала_женщина. –_Это_ваш_единственный_путь_назад._
_Мистер_Клеменс_приблизился_к_расщелине,_и_я,_все_еще_стыдясь_своей_наготы,_присоединилась_к_нему._
_– А_к_чему_ее_привязать? –_спросила_я. –_До_деревьев_она_не_достанет._Может_быть,_к_одному_из_камней?_
_Мистер_Клеменс_хотел_что-то_сказать,_но_тут_мы_уловили_едва_заметное_движение_воздуха_и_повернулись._Молодая_женщина_исчезла._В_десяти_ярдах_от_нас_стоя_спали_привязанные_лошади._За_ними_к_океану_уходили_бесконечные_лавовые_утесы._
_Сохрани_мы_в_тот_момент_хоть_крупицу_здравого_смысла,_нам_следовало_бы_немедленно_одеться_и_ехать_прочь._До_заката_мы_могли_бы_достичь_Коны_и_сообщить_властям_обо_всем_случившемся._Они_послали_бы_людей_за_телом_преподобного_Хеймарка._
_Но_здравого_смысла_у_нас_не_осталось._Мы_стояли_обнаженные_посреди_лавового_амфитеатра_и_готовились_к_спуску_в_языческое_Царство_мертвых._
_Мы_подошли_к_расщелине,_и_мистер_Клеменс_привязал_лиану_к_одному_из_камней._С_ловкостью,_выработанной_долгим_опытом,_он_навязал_на_конце_ее_несколько_узлов,_позволяющих_держаться._Осталось_ярдов_пятнадцать_свободной_длины._
– _Мисс_Стюарт. –_Он_повернулся_ко_мне. –_Я_все_еще_считаю,_что_могу_пойти_один._
_– Ерунда._Вы_же_слышали_–_должны_спуститься_мужчина_и_женщина._
_Мы_посмотрели_друг_на_друга_и_молча_согласились_с_тем,_что_у_безумия_свои_законы,_которые_лучше_не_нарушать._
_Мистер_Клеменс_взял_свободный_конец_лианы,_но_замешкался,_не_решаясь_набросить_его_мне_на_плечи._Я_догадалась,_какие_противоречивые_чувства_его_обуревают,_и_сама_обвязала_веревкой_грудь_и_плечи._Мистер_Клеменс,_покраснев,_все_же_решился_покрепче_затянуть_узел._
_Чтобы_рассеять_напряженное_молчание,_я_сказала:_
_– Мистер_Клеменс,_я_думаю,_насколько_права_пословица_«Одежда_делает_человека»._
_– То_есть?_
_– Люди_без_одежды_вряд_ли_могут_рассчитывать_на_влияние_в_обществе._
_После_секундного_молчания_громкий_смех_моего_спутника_заглушил_шум_прибоя._
_– Тише, –_сказала_я, –_или_вы_разбудите_Пауна-эву._
_– Или_Ку._
_– Или_Камапуа._
_Мы_продолжали_улыбаться,_и_тут_я_почувствовала,_как_вокруг_нас_распространяется_какая-то_энергия._Может_быть,_это_было_воодушевление,_подобное_тому_что_испытывают_солдаты_перед_битвой,_но_мне_показалось,_что_в_этом_присутствует_что-то_еще._
_– Мисс_Стюарт, –_сказал_корреспондент, –_это_напоминает_мне_пожар_в_Сан–_Франциско._На_четвертом_этаже_горящего_дома_находилась_женщина,_и_все_потеряли_головы_и_не_знали,_как_ей_помочь._Все,_кроме_меня, –_я_заметил_привязанную_рядом_лошадь,_мгновенно_отвязал_ее_и_бросил_веревку_той_женщине,_а_потом_крикнул_ей_спасительный_совет._
_– И_что_же_вы_крикнули? –_спросила_я,_стоя_на_краю_расщелины._
_– Я_крикнул:_«Прыгайте!_Я_вас_поймаю!»_
_Мы_постояли_еще_мгновение,_чувствуя,_как_странная_энергия_окружает_нас_подобно_сиянию._
_– Спускайтесь,_мисс_Стюарт, –_тихо_сказал_он. –_Я_вас_держу._
_Я_перешагнула_край_расщелины_и_ступила_в_пустоту._
Скачать книгу [0.22 МБ]