Так поступают мастера подделок, когда хотят, чтобы документ выглядел старым.
– Да, ты прав. – Она подвергла книгу дополнительному изучению: – Полагаю, изменения произведены недавно. Ктото расброшюровал ее и вновь переплел, но уже с новыми страницами. Но фальсификатор не смог найти аналога первоначальной нитки. Он использовал стандартную нить, которую мы обычно употребляем в библиотеке.
Она принялась за две оставшиеся книги.
– Проклятие! «Ураганы битв» вовсе даже не первое издание, хотя достаточно раннее. Посмотри, ктото поработал и со «Стальными играми». Подменили целую тетрадь. Они сведут меня с ума, Гаррет. Книга, до того как ее украли, была в полном порядке.
Интересно. А что, если Эмеральд Дженн столь же сообразительна, как и женщина, давшая ей жизнь?
– Во всяком случае, у тебя теперь есть книга. Можешь изучить, какие изменения претерпел текст.
Там, в маленькой комнате, у ПопкиДурака начался очередной приступ. Мне показалось, что он разразился хохотом.
Линда Ли, прижав книгу к груди, залпом допила свой бренди.
– Я хочу, чтобы ты проводил меня до библиотеки.
– Так сразу? – Только не хныкать.
– Там никого нет. – Она продемонстрировала огромный ключ, достав его из кармана на юбке. – Все отбыли на уикэнд.
Рыцарь на белом коне во мне тут же взял верх. – Ну, конечно, я пройдусь с тобой. Изза этой книжицы люди идут на убийство своих ближних.
Заперев за собой дверь, я вышел на улицу, дружески помахав миссис Кардонлос. Она поспешно отвернулась, чуть не вывихнув шею. Я показал язык своему дому.
Не сомневаюсь – мой жест не остался без внимания.
Глава 79
Минуло два дня. Я был сильно огорчен, что пришлось отправиться домой. Всем своим существом я все еще был с Линдой; и несколько отвлекала меня от этого лишь одна мысль – неужели я оказался тем единственным молокососом, который не подозревал о внесенных в книги изменениях? И не это ли объясняет тот факт, что никто не поспешил вернуться в «Вершины», когда гвардейцы очистили помещение?
Едва я полез в карман за ключом, как дверь открылась. Старикан смотрел на меня почти так же внушительно, как Айви.
– Давно пора вернуться. Дом превращен в руины. Буфет пуст. Ни гроша мне на покупки.
За его спиной ПопкаДурак тоже принялся клясть меня на чем свет стоит.
– Я чувствовал, что полоса моего везения заканчивается.
– Что?
– Ты, увы, не затерялся навеки. – Мне показалось, что Дин еще больше постарел. Наверное, это трудная работа – не допустить, чтобы жизненные реалии расстроили брак молодой пары. – И тебе прекрасно известно, где хранятся деньги.
Он не любил приближаться к Покойнику и поэтому ворчал, заставляя меня отправиться к логхиру. Впрочем, прямо он этого не сказал.
– А еще вы позволили комуто пользоваться моей постелью.
– И не одному. Хорошо, что ты немного задержался. Твое старое сердце не выдержало бы совместного проживания с последним жильцом. Ты собираешься впустить меня в мой собственный дом? Час слишком ранний, чтобы оставаться на улице.
Мои дальнейшие жизненные планы в качестве одного из основных пунктов предусматривали по меньшей мере шестичасовой сон в собственной постели. Мне пришлось покинуть библиотеку в безбожно раннее время, в час, когда бодрствуют только такие извращенцы, как Дин.
– Мистер Тарп ожидает вашего прихода.
– Мистер Тарп не столь болезненно воспринимает раннее пробуждение, но и он обычно не любит выходить на улицу, пока не просохла роса.
– Он прибыл совсем недавно. Я пока разместил его в кухне и заварил чай.
Интересно, неужели он уже забыл свои слова об оставленных мной пустых буфетных полках.
Плоскомордый редко позволяет вежливому отказу встать между ним и дармовой кормежкой.
Усевшись за стол и подождав, пока Дин нальет мне чаю, я спросил:
– Что случилось?
– Просьба от Торнады.
– Неужели?
– Ей требуется помощь. – Он едва сдерживал смех.
– Помощь нужна ей постоянно. Что с ней? И почему ее проблемы должны меня хоть скольконибудь волновать?
– Дело в том, что ктото должен выкупить ее из АльХар, – подхихикивая, пояснил Тарп. – Похоже, ее схватили, когда она копошилась в одном загородном поместье, и она не сумела убедить Гвардию, что там живет. По правде говоря, гвардейцы специально разыскивали некую рослую блондинку, которая, по их мнению, располагала сведениями о том, что произошло в поместье.
– Это мне по душе. Но как ты все узнал? Говоришь прямо как полковник Туп.
– Туп заходил к Морли, потому что не мог застать тебя здесь.
– Но зачем я им понадобился? – Вообщето несложно догадаться. Несколько вопросиков о событиях в «Вершинах».
– Туп сказал, что Торнада, когда ее спросили, кого известить об ее аресте, объявила тебя своим ближайшим родственником. И ты внесешь залог за ее освобождение или подкупишь кого надо…
– Ну да – думаю, все обстояло именно так.
– Я навестил ее в тюрьме – она там уже успела залезть в дерьмо. Схлестнулась с одним из надзирателей, который попросил у нее специальных услуг. Сломала парню руку.
– Ей предъявили формальные обвинения?
Тарп отрицательно покачал головой:
– Шустер просто пытается выжать из нее все, что ей известно о случившемся. Но ты знаешь Торнаду. Она умеет быть упрямой.
– Да, я прекрасно знаю Торнаду. Однако ей повезло, что у Шустера отличное настроение. Его дела идут превосходно.
Плохая погода и жесткие действия Гвардии и тайной полиции заставили мятеж утихнуть. По крайней мере на время.
Наверняка последуют новые вспышки. Из Кантарда не поступало утешительных новостей – военные действия там не возобновлялись.
– Да, я ей сказал то же самое. Ее даже не очень сильно били.
– Тогда пусть еще немного погниет за решеткой. Впрочем, нет. Подожди. Окажи мне услугу. Попроси Тупа предупредить меня, когда он решит ее отпустить.
Плоскомордый взял протянутые ему деньги:
– Что ты задумал?
– Встречу ее при выходе и сообщу, с каким трудом сумел добиться ее освобождения.
– Ты опасный человек, Гаррет.
– Стал таким под влиянием компании. Учился у мастера. – Я ткнул пальцем через плечо в сторону комнаты Покойника.
Глава 80
Я запер за Тарпом дверь и, подойдя к комнате Покойника, заглянул внутрь. Он выглядел как всегда – огромный и безобразный.
– Я стараюсь вовсю ради типа, лень которого…
«Я пристально слежу за тобой. Риск был гораздо меньше, чем тебе казалось», – он вводит свои мысли прямо вам в мозг.
– После того как ты стал посылать ко мне птицу, может быть. Но к тому времени самое трудное я успел пережить.
«Ты, конечно, понимаешь, что это создание по имени Торнада с самого начала знала, что Кливер и Дженн одно и то же лицо?»
– Естественно. И ей было известно, что ты задаешь храпака, иначе она ни за что не пришла бы сюда забросить свой крючок. Она все еще лелеет какието плодотворные идеи. Так она считает. А вообщето все это время лишь Эмеральд шла на шаг впереди остальных, начиная с того момента, как сбежала из дома.
«Ну еще бы. Женщины человеческого рода, обладающие хоть чутьчуть привлекательной внешностью, способны манипулировать умнейшими из вас».
– Белинды, Мэгги и Эмеральды, к счастью, встречаются не так уж часто.
«Не мое дело волноваться по поводу твоего постоянного стремления попасть им под каблук».
– Да. Но не надолго.
В другой комнате ПопкаДурак начал транслировать параллельные мысли Покойника.
– С этим пора кончать! – орал он. Ктото постучал в дверь.
«У тебя есть еще одна возможность сдержать слово».
Бекки Фриерка. И, само собой, ее мамочка.
– Разве я не единственный парень в этой части города, который всегда держит слово и говорит только правду?
Пока я шел к дверям. Покойник сообщил:
«Поиски сокровищ Орла бесполезны. Они были зарыты на склоне горы над фиордом Пьесембердал. Весь склон рухнул в фиорд во время землетрясения за три сотни лет до того, как со мной случилось несчастье».
– Неужели? – Он был единственным, кто действительно мог знать правду. – Было бы неплохо, если бы я услышал об этом раньше. В то время, когда ты так внимательно следил за мной.
«Каждый искатель приключений, которому удается расшифровать сагу, в конце концов добирается до истины. Но при этом проливается столько крови, что ни один из них не осмеливается известить остальной мир».
Эта мысль была сдобрена долей изумления по поводу странного поведения человеческих существ. Но через это изумление пробивалось еще какоето беспокойство. Его волновала политическая обстановка. Ведь, по существу, судьба Покойника зависела от терпимости Танфера к инородцам.
Те сведения, что он прочитал в моей голове, видимо, не успокоили его.
Я налепил свою мальчишескую улыбку и двинулся к двери. У мамочки Бекки мужа не было, и она активно выискивала кандидатов на эту роль.
Именно сейчас требовалось, чтобы попугай впал в раж, слуга проявил гнусную сущность, а партнер бы побыл самим собой. Как и следовало ожидать, ни один из них не пошел мне навстречу.
Я не жалею сил для свершения правильных поступков. Бекки получила свой ужин, как и договаривались.
Глава 81
Плеймет в порядке одолжения старался выглядеть как можно свирепее. Тут же были Плоскомордый и Торнада, которую мы подобрали в тюрьме. Две недели за решеткой ее ничему не научили, и именно в силу этого я призвал на помощь своих друзей. Мне требовалось их содействие, чтобы наставить Торнаду на верный путь.
За две недели в Зоне безопасности произошли заметные изменения. Заведение Морли сменило имя и стало величаться «ПАЛЬМЫ». У входа стояли чахлые пальмы в бочках. Несчастные растения уже успели пожухнуть в затхлой атмосфере Танфера. Здесь же появились уличные фонари. Юные эльфыполукровки, разряженные, как полковники венагетов, торчали, несмотря на неурочное время, у дверей – принимать лошадей и экипажи гостей.
– Сдается мне, я никогда больше не буду чувствовать себя здесь уютно, – заметил Плеймет.
– Ты прав. У Дотса вдруг появились непомерные амбиции. В этом месте теперь не нужны люди вроде нас.
Я посмотрел на Торнаду. Она промолчала – все еще дулась.
Интерьер «Домика Радости» был полностью обновлен и превращен в подобие тропической хижины в представлении безумца. Я бывал на островах и видел, что из затеи Морли ничего не вышло. Когда он быстро препроводил нас наверх, чтобы мы случайно не напугали посетителей, если таковые появятся, я сказал:
– Ты развел там слишком мало насекомых, приятель.
– Что? Каких еще насекомых?
– В тропиках их полно. Вопервых, жуки, такие огромные, что с ними приходится вступать в бой за свою пищу. Вовторых, разнообразные мухи и москиты. Они просто загоняют тебя на дерево. Словом, там множество разных козявок.
– При создании антуража нельзя перебарщивать и впадать в натурализм, Гаррет.
Скачать книгу [0.22 МБ]