– Что? – Он и в самом деле был очень далек от действительности.
– Вы не видели никого, кто мог бы быть беженцами из Кантарда?
– Насколько я знаю, нет. Но почему вы спрашиваете?
– Есть основания полагать, что беженцы создали собственную организацию. Для самозащиты. Руководят ею бывшие офицеры Дуралейника.
– Вот как? – Это вам уже не цветочки, а ягодки. Ветераны войск Слави Дуралейника скрываются в Танфере. – Интересное предположение.
Шустер откажется от него, как только опознает несколько трупов. Я возобновил путь, убедившись, что крепко держу за руку свою «девку». При этом я не спускал глаз с ее свободной лапы – вдруг она полезет за вырез платья, чтобы извлечь оружие и уравнять шансы.
От Кливера всегда надо ждать пакостей.
Глава 70
Похоже, Шустер притащил с собой целую кавалерийскую бригаду. Около дома толпились по меньшей мере десять тысяч лошадей. Все они как по команде прекратили уничтожение травяного покрова и уставились на меня злобным взглядом. Я, хромая, лавировал между полицейскими повозками и сумел выскочить на волю, прежде чем зверюги успели сорганизоваться.
Они не очень умны. Это особенно заметно, если застать их врасплох.
Когда я выбирался по скрипящим ступеням из подвала Давенпорта, мимо меня прошествовал какойто тип. Ему, наверное, сообщили, что я свободен и могу уйти. Никто на меня не обратил внимания. Лишь несколько отдаленно знакомых парней приветствовали Гаррета легкими кивками.
Кливер держал рот на запоре, пока мы не удалились настолько, что нас никто не мог услышать.
– Это было очень мило с вашей стороны, Гаррет. Ведь вы могли выдать меня.
– Я не оказал вам никакой услуги.
– Думаю, что нет, но мне все же хочется вас поблагодарить.
Он сделал слабую попытку вырваться. Я почти слышал, как он просчитывал разные варианты.
Я оглянулся. Лошади, кажется, на сей раз решили отпустить меня с миром. Возможно, у них иные заботы, отвлекшие их от меня. Странная причуда судьбы – ведь я практически был у них в лапах.
Кливер уловил мое беспокойство:
– В чем дело?
– Здесь происходят странные и удивительные вещи.
– А вы только что это заметили? – сказал он голосом Мэгги.
– Я уж не говорю о странностях, присущих нам. Шагайте быстрее.
Я чувствовал, что в этом деле не обошлось без политики. Вопервых, здесь оказался Шустер. Его мир не делился на хороших и плохих парней. В его мире головы сносили не ради прибыли, а ради власти. И для того, чтобы заставить людей поступать так, как требуется, а не так, как им хочется.
Я позволил себе отвлечься, и Кливер чуть не вырвал мне руку из плечевого сустава. Ему удалось освободиться. Я двинулся за ним унылой рысцой.
Впереди замаячили ворота поместья. Расстояние между мной и бандитомнедоростком несколько увеличилось. Я продолжал перебирать ногами. Возьму его на измор. Я привык бегать.
Шлеп, шлеп… и я проследовал через ворота. За ними на подъездной аллее мой друг Кливер лавировал между пытавшимися окружить его Морли, Саржем и Стручком. Сарж и Стручок, судя по всему, пребывали в еще более сумеречном состоянии, чем я. Морли ухмылялся, как крокодил, изготовившийся сожрать не очень умную дикую свинью.
Кливер врезал ему ногой под зад, и Морли упал. Дождевик пронесся мимо, увеличив скорость.
– Привет, – пропыхтел я.
Морли произнес несколько звучных слов, несказанно удивив меня. Оказывается, он может, когда хочет, весьма бойко исторгать непристойные ругательства. За водопадом гадких слов последовал вопрос:
– Гаррет, тебе когданибудь начнет везти в любви? Даже эта убегает от тебя!
– Держу пари, ближе к городу я бы его догнал. Я уже сокращал разрыв. Теперь не оставалось никаких шансов схватить Кливера.
– Оно и видно.
– А где мистер Большая Шишка, мистер Гаррет? – поинтересовался Стручок. Парнишка задал вопрос, преодолевая сильную боль.
– Проклятие! Нет худа без добра, и наступило время торжества этого добра. – Посмотрев в сторону ворот, я добавил: – На этот раз мне повезло – Шустер, по горло наслушавшись мерзостей, наверняка уже открутил пташке голову.
Стручок бросил на меня полный ярости взгляд.
– Надеюсь, с тобой все будет в порядке? – спросил я у Морли.
– Пока я, пожалуй, воздержусь ходить на руках. Прислушайся. Кажется, ктото идет.
Это оказалась целая армия.
Мы успели нырнуть в лес напротив «Вершин», прежде чем подошел новый отряд конных гвардейцев. Их лошади вели себя устрашающе.
– Похоже, это регулярная кавалерийская часть, – прошептал Морли. Мне тоже так показалось.
– Шустер устраивает грандиозное шоу. Быть может, его паранойя не лишена оснований?
– Лучше нам побыстрее слинять отсюда, – предложил Сарж. – Скоро их здесь набьется столько, что не протолкнешься.
Отличная мысль.
– Пока рано, – заявил Морли.
– Это с какой же стати нам здесь болтаться? – изумился Сарж.
Отличный вопрос. Дальнейшее пребывание у «Вершин» не принесет нам никакой пользы.
– Я жду Тарпа.
– Он в порядке? – спросил я.
– Во всяком случае – был.
– И сколько же времени мы собираемся…
– Я дам тебе знать, Сарж, когда мы уходим. Гаррет!
Я начал дрожать. Перед глазами все поплыло. Я очутился вне времени, и у меня появилась возможность подумать о том, что произошло, и о том, что два умственно отсталых существа не смогли пережить событий…
– Что?
– Ты среди нас самый крепкий. Поищи Плоскомордого.
Я вздрогнул. Мне хотелось оказаться дома. Там я мог рухнуть в постель и проспать неделю, пока не уляжется боль и не пройдет чувство вины. После этого я изменю свою жизнь. Я приду к Вейдеру и скажу, что согласен на работу охранника в пивоварне. Там не будут накачивать наркотиками, не станут мучить меня или моих друзей – к тому же я всегда буду поблизости от пива.
Я нашел хорошее место и принялся наблюдать за входом в поместье.
Очень скоро мое внимание привлекли туча мух и странный запах. Отлично. Свежий конский навоз. Лошадиная шерсть на стволе дерева. Я огляделся. Опавшие листья были примяты. Присмотревшись, я заметил отпечаток подковы. Значительно меньшего размера, чем след верховой лошади. Тот, кто служил в Кантарде, мог без труда распознать, чья это подкова.
Передо мной был след кентавра.
След не очень ясный – невозможно определить, к какому племени принадлежал кентавр. Ясно одно: совсем недавно он именно с этого места следил за воротами поместья.
Мои самые мрачные предположения крепли с каждой минутой. Мне хотелось бежать. Происходившее не имело никакого отношения к моим делам и заботам.
Глава 71
Этот ублюдок Плоскомордый не стал пользоваться воротами, хотя там никого не было, чтобы помешать ему. Он перелез через стену. Я заметил, как конец толстой ветки неожиданно окунулся в пыль и резко распрямился, когда Тарп отпустил ее.
Он когото тащил на себе.
Как он ухитряется проделывать подобные фокусы? Положительно, этот тип – сверхчеловек.
Прихромав к нему, я спросил:
– Кто это? – Как будто не узнал с первого взгляда.
Ее мамочка сказала мне, что дочь похожа на нее, только не так потрепана жизнью. Теперь я могу со всей ответственностью заявить: в свое время Мэгги Дженн обращала мужчин в камни. Глядя на девушку, сразу поймешь, почему Тедди в свое время втюрился в ее матушку.
– Заметил ее, когда мы пустились в бегство. Подумал, будет неправильно, если, понеся такие потери, мы не получим того, ради чего все и было затеяно.
Под его рубашкой чтото шевелилось. И издавало отвратительный шум. Мне стало не по себе.
Плоскомордый тут же подтвердил мои худшие опасения.
– Ах да. Я приволок твою птицу. Запихнул за пазуху, потому что она никак не желала заткнуться.
Я погрозил небесам кулаком. Шум ветра в кустах напоминал смех богов.
– Тебе кого, девушку или птицу?
– Сдается мне, птичку я уже получил.
– Я спрашиваю, кого ты хочешь тащить. – Затем до него дошло, и он добавил: – Вот дерьмо. Девчонка не хотела идти.
– Естественно. Кто захочет, услышав твою милую речь?
Она пока не произнесла ни слова и лишь молча обжигала меня взглядом. Я порадовался ее неспособности совершить со мной то, о чем она думала.
– Давай мне говорящую метелку из перьев. Я не могу поднять ничего тяжелее ее.
– Пожалуйста, с нашим удовольствием. – Плоскомордый, удерживая девицу на плече, как мешок зерна, спросил ее: – Не хотите ли немного пройтись? Или мне попрежнему вас нести?
Она не ответила. Плоскомордый пожал плечами. Вряд ли он вообще чувствовал ее вес.
Остальные присоединились к нам, услыхав нашу беседу. Стручок поднял шум вокруг птички. Морли наложил на сломанную руку какоето подобие шины. Махнув рукой в сторону попугая, я пояснил:
– Наш приятель оказал мне большую услугу.
Морли попытался хихикнуть, но боль ему помешала.
– Ты как? – спросил я.
– Боюсь, придется отказаться от игр на всю неделю.
– Бедная Джулия.
– Ничего, мы чтонибудь придумаем. – На его губах промелькнула тень зловещей улыбки. – Надо двигаться, пока Шустер не понял, что ошибся, и не потребовал нас для объяснений.
– Ктонибудь видел, что случилось с Торнадой?
Никто не знал, но Морли высказал предположение:
– Она сумела сбежать. У нее свои ангелыхранители.
– И они ей очень понадобятся, если Шустер пойдет по ее следу.
Мы шагали так быстро, как только позволяли наши раны и ушибы. Попугай посылал проклятия всему миру за те страдания, что ему пришлось перенести. Он истощил терпение даже племянника Морли.
– По крайней мере он перестал клеймить тебя, Гаррет, – пробормотал Стручок.
Морли изучал цыпленка джунглей с таким видом, словно решил отказаться от своего вегетарианского образа жизни.
– Благодари Плоскомордого. Я оставил птицу Шустеру – думал, они хорошо подходят друг другу.
Никто не рассмеялся. Все пребывали в кислом расположении духа.
Скачать книгу [0.22 МБ]