Палочка... - бормотал Гарри, в отчаянии, как слепой, шаря руками по земле. - Где
же... палочка... Lumos!
Он произнес заклинание машинально - как и всякий раз, когда ему просто был нужен
свет, - и, к его облегчению, в дюйме от его правой руки вспыхнул огонек:
загорелся кончик палочки. Не веря своей удаче, Гарри схватил палочку, поднялся
на ноги и обернулся.
Внутри у него все замерло.
Высокая фигура в мантии с капюшоном плавно скользила к нему, паря над землей.
Ноги и лицо существа были скрыты одеждой, было лишь слышно, как оно, всхлипывая,
втягивает в себя ночной воздух.
Спотыкаясь, Гарри сделал пару шагов назад и поднял палочку.
- Expecto patronum!
Облачко серебристого пара вылетело из кончика его палочки, и дементор чуть
замедлил движение - но заклинание сработало не до конца. Путаясь в собственных
ногах, Гарри чуть отступил - дементор приближался, паника почти парализовала
Гарри... "Сосредоточься..."
Пара серых, покрытых слизью и струпьями рук высунулась из одежд дементора и
потянулась к нему. До слуха Гарри донесся свистящий шум.
- Expecto patronum!
Его голос прозвучал тускло, глухо, словно откуда-то издалека. Второе облако
серебряного дыма, еще прозрачнее предыдущего, выползло из палочки - он больше не
мог заставить заклинание работать, он разучился....
В ушах у него зазвучал смех... пронзительный, визгливый смех ... он чувствовал,
как зловонное, смертельно холодное дыхание дементора заполняет его легкие, он
тонул в нем... "Думай ... о чем-нибудь счастливом..."
Но ни одной счастливой мысли у него больше не оставалось... ледяные пальцы
дементора почти сомкнулись на его горле... визгливый смех слышался все громче и
отчетливее, и ему почудился голос: "Поклонись своей смерти, Гарри... может быть,
это будет совсем не больно... Я не знаю... Ведь я еще никогда не умирал ..."
Он никогда больше не увидит Рона и Гермиону...
И вдруг, пока он жадно хватал ртом воздух, их лица ясно вспыхнули в его
сознании.
- Expecto patronum!
Из кончика палочки Гарри вырвался огромный серебристый олень. Рога проткнули
дементора в том месте, где полагалось быть сердцу, и отбросили назад - так
легко, будто он был невесомым, как тень. Не устояв под натиском оленя,
побежденный дементор взлетел в воздух - и исчез бесшумно, словно летучая мышь.
- Сюда! - крикнул Гарри оленю и, развернувшись, кинулся бежать по проулку,
подняв зажженную палочку. - Дадли! Дадли!
Не больше дюжины шагов - и он на месте. Дадли валялся на земле, съежившись и
закрыв лицо ладонями, а второй дементор уже нагнулся над ним, обхватив его
запястья своими покрытыми противной слизью пальцами... и, медленно, бережно,
почти нежно отводя руки Дадли в стороны, наклонял голову в капюшоне к его лицу,
словно собираясь поцеловать его.
- Взять его! - закричал Гарри, и вызванный им серебряный олень шумным галопом
промчался мимо него. Безглазое лицо было уже в дюйме от Дадли, когда сверкающие
рога, подцепив дементора, подбросили его в воздух. И, подобно первой твари, его
тотчас же поглотила тьма. Олень добежал до конца проулка и превратился в
серебряный туман, растворившись в воздухе.
Вновь вспыхнули луна и звезды, загорелись уличные фонари. По проулку прошелестел
теплый ветерок, в соседних садах зашуршали листвой деревья, и воздух снова
наполнился шумом автомобилей с переулка Магнолий.
Оцепенев, Гарри все еще стоял, словно прикованный к земле, постепенно осознавая,
что опасность миновала. Его всего трясло. В голове у него немного прояснилось, и
он почувствовал, что насквозь мокрая от пота футболка прилипла к спине.
Он никак не мог поверить в случившееся. Дементоры здесь, в Литтл Уингинге!
Дадли сжался в комок на земле, трясясь и хныча. Гарри наклонился, чтобы
взглянуть, сумеет ли он подняться, - но вдруг услышал за спиной гулкие
торопливые шаги. Машинально вскинув палочку, он резко развернулся, чтобы
встретить врага лицом к лицу.
Но это была всего лишь миссис Фигг, его старая сумасшедшая соседка. Задыхаясь,
она спешила к нему. Ее седые спутанные волосы торчали во все стороны, выбившись
из-под из сеточки, хозяйственная сумка, в которой что-то гремело, болталась у
нее на запястье, а клетчатые матерчатые шлепанцы едва не сваливались с ног.
Гарри поспешно попытался спрятать от нее палочку, но...
- Не убирай ее никуда, глупый мальчишка! - завопила миссис Фигг. - Вдруг они еще
здесь? О, я убью Мундунгуса Флетчера!
_______________________________________________________________________
Примечания Dixi:
1 Строго говоря, это net curtain, что означает и "тюлевая занавеска", и "оконная
сетка".
2 Большой привет M. Lee-Twin-Of-R за слово "трансгрессировать", но
"аппарировать" звучит куда ужаснее.
3 "Honedukes".
4 Может быть, не "измучило", а "достало"? Но не сильно ли?
5 Или все-таки "в гараже"? "Shed" может означать и то, и другое.
==== Глава 2: Сова за совой ====
- Кого? - непонимающе переспросил Гарри.
- Он просто свалил! - воскликнула миссис Фигг, возмущенно всплеснув руками. -
Поперся перекупать какую-то груду котлов - ворованные, небось!1 Я ведь
предупреждала, что шкуру с него живьем спущу, если он только попробует уйти, - и
что? Дементоры! Счастье еще, что я догадалась оставить там Мистера Тиббиса! Но у
нас нет времени торчать тут и глазеть по сторонам! Поторапливайся, я должна
проводить тебя домой! Одни сплошные неприятности! Ох, я убью его!
- Но... - открытие, что его старая, сумасшедшая соседка-кошатница знает о
дементорах, потрясло Гарри не меньше, чем столкновение с ними в проулке. - Вы...
так вы ведьма?
- Я - сквиб, и Мундунгус это прекрасно знает! И как, спрашивается, я должна была
помогать тебе отбиваться от дементоров? Он оставил тебя без прикрытия - а ведь я
его предупреждала!
- Так это Мундунгус шел за мной? Постойте-ка... это точно был он! Он
трансгрессировал прямо у моего дома!
- Да, да, тысячу раз да, но, к счастью, я на всякий случай я велела Мистеру
Тиббису спрятаться под автомобилем, и Мистер Тиббис прибежал предупредить меня,
но пока я ковыляла до твоего дома, ты уже ушел, и теперь... ох, представляю, что
же скажет Дамблдор! Эй, ты! - прикрикнула она на Дадли, который все еще валялся