Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

Стиль миссис Фигг - "омагичивание" обычных маггловских пословиц. Здесь, по-
хорошему, надо использовать точно такой же эвфемизм, как в оригинале,
переделанный по точно такой же схеме.
2 We might as well be hanged for a dragon as an egg - а это "омагиченная"
поговорка " As well be hanged for a sheep as for a lamb (goat)". У нее несколько
значений, все зависит от контекста: "Помирать, так с музыкой", "Красть, так
миллион" (но эти два варианта плохи тем, что неизвестно, сумеешь избежать
расплаты, или же нет, а у нас все однозначно), "Снявши голову, по волосам не
плачут" etc. Но тут контекст требует еще и оттенка "терять нам нечего". Речь
здесь все-таки не о том, что они готовы пуститься во все тяжкие, а о том, что им
больше нечего терять, - все, что можно было натворить, Гарри уже натворил.
Поэтому считаю возможным передать это искаженной фразой "Дальше Кушки не
пошлют".
3 Вообще-то в оригинале "чокнутая старая летучая мышь", но, когда тебя бьют по
голове, пять слогов "летучая мышь" произнести куда сложнее, чем один слог "bat".
Поэтому я сочла допустимой такую замену.
4 "It's no good crying over spilt potion", говорит афористичная миссис Фигг. И
это - омагиченная пословица "It is no good crying over spilt milk", что примерно
соответствует нашему "Что с возу упало, то пропало" и "Слезами горю не
поможешь". Ergo получаем то, что получили.
5 "The cat's among the pixies now" - что-то миссис Фигг заносит. Это - привет
выражению "To set the cat among the pigeons", положиться на ненадежного человека
(речь, вероятнее всего, о Мундунгусе), "доверить козлу капусту", говоря по-
нашему.

==== Глава 3: Передовой отряд ====


"На меня только что напали дементоры, и теперь меня могут выгнать из Хогвартса.
Я хочу знать, что происходит и когда я смогу выбраться отсюда".

Добравшись до своего стола в темной спальне, Гарри написал это на трех кусках
пергамента. Первый он адресовал Сириусу, второй - Рону, третий - Гермионе. Его
сова, Хедвиг, улетела охотиться, ее клетка пустовала на столе. Гарри принялся
расхаживать по спальне, ожидая возвращения совы. В голове пульсировала боль, он
был слишком возбужден, чтобы заснуть, хотя его глаза уже слипались от усталости.
Спина - после того, как он тащил на себе Дадли, - противно ныла, а два синяка,
оставленные кулаком Дадли и ударом об оконную раму дома Дёрсли, нещадно болели.
В бешенстве и отчаянии, скрипя зубами и сжимая кулаки, он продолжал нервно
бродить взад-вперед по комнате. Всякий раз, проходя мимо окна, он мрачно
поглядывал в пустое, усыпанное звездами небо. К нему подослали дементоров,
миссис Фигг и Мундунгус Флетчер, оказывается, тайно приглядывали за ним... да
еще и перспектива вылететь из Хогвартса и слушание в Министерстве Магии - а
никто до сих пор так и не удосужился объяснить ему, что все это значит!
И что, что, что означала эта вопилка? Чей голос так зловеще, так грозно
прогремел в кухне?
Почему он все еще вынужден торчать здесь в полном неведении, ни малейшего
понятия не имея о том, что происходит? Почему все обращаются с ним как с
непослушным ребенком? Не используй магию, не выходи из дома...
Проходя мимо своего школьного чемодана, он в сердцах пнул его, но это не
помогло: злость не прошла, а к боли во всем теле добавилась еще и боль в отбитых
о чемодан пальцах ноги.
Гарри сердито захромал к окну, и в комнату, как маленькое привидение, с мягким
шелестом крыльев влетела Хедвиг.
- Явилась! - буркнул Гарри, когда она уселась на клетку. - Брось эту дрянь, у
меня есть для тебя работа!
Хедвиг укоризненно взглянула на него своими большими круглыми янтарными глазами
поверх дохлой лягушки, которую держала в клюве.
- Иди сюда, - позвал Гарри, взяв со стола три маленьких пергаментных свитка и
привязывая их кожаным ремешком к чешуйчатой лапе совы. - Отнесешь это прямо в
руки Сириусу, Рону и Гермионе. Не вздумай возвращаться сюда без настоящих писем,
клюй их, пока не напишут хорошие длинные ответы. Поняла?
Хедвиг негромко ухнула, не выпуская лягушку из клюва.
- Тогда лети, - сказал Гарри.
И сова улетела. Как только она скрылась, Гарри, не раздеваясь, рухнул на кровать
и уставился в темный потолок. Вдобавок ко всем прочим горестям он теперь
чувствовал себя виноватым перед Хедвиг - он был груб с совой, а за что? Ведь в
доме четыре по Бирючиновому проезду она была его единственным другом. Но он
решил, что обязательно извинится перед ней, когда она вернется с ответами от
Сириуса, Рона и Гермионы.
А они просто обязаны тотчас же ответить ему; ведь на него напали дементоры, не
могут же друзья просто взять и отмахнуться от этого! Скорее всего, когда он
проснется завтра, его уже будут ждать три исполненных сочувствия длинных письма
- конечно же, с планами, как его немедленно переправить в Нору. И на этой
успокаивающей мысли Гарри окутал сон, заглушив все его переживания.

* * *

Но на следующее утро Хедвиг так и не вернулась. Гарри провел весь день в своей
спальне, выходя лишь в туалет. Три раза тетя Петуния пропихнула в его комнату
еду - через кошачий лаз, который дядя Вернон проделал в двери еще три года
назад. Всякий раз, как Гарри слышал ее шаги, он пытался докричаться до нее и
расспросить про вопилку, но с тем же успехом он мог бы поговорить с дверной
ручкой. Все остальное время Дёрсли старались держаться подальше от его спальни;
впрочем, Гарри не очень-то и хотелось общаться с ними. Очередная ссора не
привела бы ни к чему хорошему - разозлившись, он опять не удержался бы от
какого-нибудь заклятия.
Так прошло целых три дня. Временами на Гарри накатывало какое-то беспокойное
возбуждение; он принимался бесцельно расхаживать по своей спальне из угла в
угол, не находя никакого применения кипевшей в нем энергии и злясь на весь мир:
ну почему, почему его бросили здесь одного - изнывать от тоски и мучиться
неизвестностью? А иногда он часами в полнейшей апатии валялся на кровати,
оцепенело уставившись в одну точку и чувствуя непреодолимый ужас при одной
только мысли о слушании в Министерстве.
Что будет, если его все-таки не оправдают? Что будет, если его исключат и
сломают пополам его палочку? Что тогда делать, куда идти? Не возвращаться же, в
самом деле, к Дёрсли и жить в этом доме - теперь, когда он уже узнал другой
мир... свой мир, настоящий мир... Может быть, переехать к Сириусу, как тот
предлагал ему год назад - прежде, чем был вынужден бежать от Министерства? Но
разрешат ли Гарри жить там одному - он ведь еще несовершеннолетний?.. Или... или