- Да, - кивнул Гарри, обращаясь уже только к тете Петунии. - Да, он возродился
месяц назад. Я видел его.
Тетя Петуния судорожно сжала руками толстые, обтянутые кожаным пиджаком плечи
Дадли.
- Постой, - дядя Вернон посматривал то на жену, то на Гарри. Он был явно
озадачен и слегка сбит с толку странным подобием взаимопонимания, которое,
казалось, возникло между Гарри и тетей Петунией. - Постой-ка... Этот Лорд Волде-
как-его-там возродился, говоришь?
- Да.
- Тот, кто убил твоих родителей?
- Да.
- И теперь он посылает за тобой этих... декамеронов?
- Похоже на то, - сказал Гарри.
- Понятненько... - переведя взгляд с побледневшей жены на Гарри, протянул дядя
Вернон и подтянул брюки. Казалось, он вот-вот лопнет, его крупное лицо маячило
прямо перед глазами Гарри. - В общем, все ясно ... - Он набрал полные легкие
воздуха - так, что с рубашки на груди едва не полетели пуговицы. - Вон из моего
дома, парень!
- Что? - не понял Гарри.
- Ты слышал меня - вон! - проревел дядя Вернон так, что даже тетя Петуния с
Дадли слегка подпрыгнули. - Вон! Вон! Я должен был сделать это сто лет назад!
Совы прилетают сюда, как к себе домой, пудинги взрываются, половина гостиной
разворочена, у Дадли хвост, Мардж болтается под потолком, да еще этот дурацкий
летающий форд "Англия"! Вон! Вон! С меня хватит! Сгинь! Ты не останешься здесь
ни на секунду, если за тобой охотится какой-то псих! Ты больше не будешь
подвергать опасности мою жену и моего сына, от тебя одни неприятности! Хочешь
сдохнуть так же, как и твои никчемные родители, - пожалуйста, черт с тобой!
Убирайся!
Гарри стоял, словно прикованный к полу, сжав в левой руке письма от
Министерства, мистера Уизли и Сириуса. "Оставайся дома, что бы ни случилось. Не
выходи из дома".
- Ты слышал меня? - взревел дядя Вернон, нагнувшись вперед так, что его надутое
багровое лицо едва ли не вплотную приблизилось к Гарри, и брызжа на него слюной.
- Убирайся! Кто-то так хотел уйти полчаса назад! Вот и иди! Убирайся и никогда
больше не вздумай появляться на пороге моего дома! Уж не знаю, зачем мы вообще
тебя взяли, Мардж была права, мы должны были просто сдать тебя в приют, и все!
Мы были слишком мягки с тобой, мы думали, что сможем выбить из тебя эту дурь,
сделать из тебя человека, но ты с самого начала был с гнильцой, и с меня
хватит... Совы!
Пятая сова вывалилась из дымохода, едва не ударившись об пол, и взмыла вверх с
громким уханьем. Гарри протянул руку, чтобы схватить письмо в красном конверте,
- но сова пролетела прямо над его головой, направляясь прямо к тете Петунии,
которая издала вопль и пригнулась, прикрывая руками голову. Сова уронила красный
конверт прямо ей на голову и вылетела обратно через дымоход.
Гарри рванулся вперед, чтобы подобрать письмо, но тетя Петуния его опередила.
- Открывайте, если хотите, - пожал плечами Гарри, - но я ведь все равно услышу.
Это вопилка.
- Не трогай это, Петуния! - заорал дядя Вернон. - Даже не прикасайся, мало ли
что!
- Это мне, - голос тети Петунии дрожал. - Это мне, Вернон, посмотри! Миссис
Петунии Дурслей, кухня, дом четыре, Бирючиновый проезд!
Она в ужасе хватала ртом воздух. Красный конверт начал дымиться.
- Открывайте же! - поторопил ее Гарри. - Чем быстрее, тем лучше! Все равно этого
не миновать!
- Нет!
Руки тети Петунии тряслись. Она дико озиралась, будто ища запасной выход из
кухни, но было слишком поздно - конверт загорелся. Тетя Петуния закричала и
уронила его.
Жуткий голос из горящего на столе письма заполнил кухню и эхом разнесся по всему
дому:
- Помни, что я сказал, Петуния!
Тетя Петуния выглядела так, будто вот-вот свалится в обморок. Она осела на стул
рядом с Дадли, закрыв лицо руками. В полной тишине конверт медленно догорал,
превращаясь в золу.
- Что это было? - с ужасом спросил дядя Вернон. - Что... Я не понимаю...
Петуния?
Тетя Петуния ничего не сказала. Дадли тупо уставился на мать, его нижняя челюсть
отвисла. Тишина постепенно становилась угрожающей. Гарри, изумленный донельзя,
наблюдал за своей тетей, голова его болела так, что, казалось, вот-вот
взорвется.
- Петуния, дорогая... - робко позвал ее дядя Вернон. - П-петуния?..
Она подняла голову, все еще дрожа, и судорожно сглотнула.
- Мальчик... мальчик должен остаться, Вернон, - еле слышно произнесла она.
- Что-о-о?
- Он остается, - уже тверже сказала тетя Петуния и снова поднялась на ноги. На
Гарри она не смотрела.
- Он... Но, Петуния...
- Только представь, что скажут соседи, если мы его выгоним!.. - резко сказала
она. К ней быстро возвращался ее обычный бодро-раздраженный тон, хотя лицо ее
все еще было бледнее полотна. - Начнут расспрашивать, будто их это все
касается... интересоваться, куда он делся. Мы должны оставить его.
Дядя Вернон понемногу сдувался, как проколотая шина.
- Но Петуния, дорогая...
Тетя Петуния не удостоила его вниманием и повернулась к Гарри.
- Сиди у себя в своей комнате, - приказала она. - Не вздумай выходить из дома. А
теперь - марш в кровать!
Гарри не двигался.
- От кого была эта вопилка?
- Хватит вопросов, - резко оборвала его тетя Петуния.
- Вы общаетесь с магами, да?!
- Тебе было велено идти в кровать!
- Что это значит? Помни, что я сказал, - кто сказал? Что?
- Марш спать!
- Но что...
- Ты слышал тетю? Сейчас же спать!
_______________________________________________________________________
Примечания Dixi:
1 Cauldrons that fell off the back of a broom - выражение такое. Когда говорят,
что "smth. fell off the back of a lorry (wagon)", - значит, это "smth." украли.