вообразить. Кремовые куски нуги, сверкающие розовые квадраты кокосового льда,
сочные ириски цвета меда; шоколад сотен разных видов, уложенный аккуратными
рядами; там стояла большая бочка "Бобов с Любым Вкусом", и другая - с "Шипучими
Летучками", теми самыми шербетными шариками, которые упоминал Рон; вдоль другой
стены были выложены сласти "со специальными эффектами": "Лучшая Надувная Жвачка"
("надуйте пузырь величиной с гостиную и он не лопнет несколько дней!"), тонкие,
будто щепочки, зубочистящие мятные карамельки, крохотные черные перечные чертики
("выдыхайте огонь на ваших друзей!"), ледяные мышки ("слушайте, как стучат и
пищат ваши зубы!"), заварные пирожные с мятным кремом в виде жаб ("прыгают, как
настоящие, в желудке!"), хрупкие сахарные перья и взрывающиеся драже.
Гарри протиснулся через толпу шестиклассников и увидел табличку, висящую в
самом дальнем углу лавки ("Товары с необычном вкусом"). Рон и Гермиона стояли
под
ней, изучая поднос с леденцами кроваво-красного цвета. Гарри притаился позади
них.
"Брр, нет, Гарри такие не понравятся, я полагаю, они для вампиров", -
говорила Гермиона.
"Как насчет этих?" - спросил Рон, поднося прямо под нос Эрмионе банку
"Тараканьих Козинаков".
"Определенно, нет", - сказал Гарри.
Рон чуть не уронил банку.
"Гарри! - взвизгнула Гермиона. - Что ты здесь делаешь? Как... как ты
сюда?..."
"Ух ты! - пораженно промолвил Рон. - Ты научился телепортироваться!"
"Конечно, нет", - ответил Гарри. Он понизил голос, так что никто из
шестиклассников не мог его слышать, и рассказал им про Карту грабителя.
"Как же вышло, что Фред и Джордж никогда не давали ее мне! - сказал
возмущенно Рон. - Я ведь их брат!"
"Но Гарри и не собирается хранить ее! - заявила Гермиона, будто сама идея
была
нелепой. - Он отдаст ее профессору МакГонагалл, правда, Гарри?"
"Ну уж нет!" - сказал Гарри.
"Ты что, спятила? - спросил Рон, уставившись на Эрмиону. - Отдать такую
замечательную вещь?"
"Если я ее отдам, мне придется сказать, где я взял ее! И тогда Филч узнает,
что Фред и Джордж стянули ее!"
"А как насчет Сириуса Блэка? - прошипела Гермиона. - Он мог воспользоваться
одним из этих ходов на карте, чтобы проникнуть в замок! Учителя должны знать об
этом!"
"Он не мог пройти через потайной ход, - быстро ответил Гарри. - Всего на
карте семь секретных тоннелей, верно? Фред и Джордж полагают, что Филч знает о
четырех из них. Из трех оставшихся - один обрушился, через него не пройти. Возле
входа другого посажен Драчливый Дуб, через него не выйти. А тот, через который
прошел я... знаешь... очень трудно разглядеть вход в него там, в подвале, так
что, если только не знать заранее..."
Гарри замешкался. Что, если Блэк действительно знал, что там есть проход?
Рон, однако, многозначительно откашлялся и показал на объявление, прикрепленное
на внутренней стороне двери лавки.
--------- РАСПОРЯЖЕНИЕ ---------
МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Напоминаем покупателям, что вплоть до дальнейших указаний, дементоры будут
патрулировать улицы Хогсмид каждую ночь, после захода солнца. Эта мера
предосторожности введена ради безопасности обитателей Хогсмид и будет отменена
после поимки Сириуса Блэка. В связи с этим рекомендуем вам завершить все покупки
до наступления темноты.
Счастливого Рождества!
"Видишь? - спокойно спросил Рон. - Хотел бы я видеть, как Блэк попытается
проскочить в Горшочек с Медом, когда по всей деревне носятся дементоры. В любом
случае, Гермиона, хозяева "Горшочка" узнали бы о вторжении, не так ли? Они живут
наверху, над лавкой!"
"Да, но... но... - казалось, Гермиона мучительно пытается найти другой довод.
- Слушай, Гарри все равно не следовало приходить в Хогсмид. У него нет
подписанного разрешения! Если это обнаружат, у него будут большие неприятности!
И потом, ведь ночь еще не наступила... что, если Сириус Блэк объявится сегодня?
Прямо сейчас?"
"Ему будет трудновато заметить Гарри, - сказал Рон, кивая в сторону
двустворчатых окон, занесенных снегом. - Ну хватит, Гермиона, это же Рождество.
Гарри заслужил передышку".
Гермиона закусила губу. Она выглядела очень обеспокоенной.
"Собираешься настучать на меня?" - спросил Гарри, ухмыляясь.
"О... конечно нет... но честно говоря, Гарри..."
"Ты уже видел "Шипучие Летучки", Гарри? - заговорил Рон, беря его руку и
увлекая его к бочкам. - А мармеладных слизняков? А кислотные леденцы? Когда мне
было семь лет, Фред меня таким угостил - он прожег мне дырку в языке. Я помню,
как мама отлупила его метлой, - Рон задумчиво уставился на ящик кислотных
леденцов. - Как думаешь, Фред съест кусочек "Тараканьих Козинаков", если я скажу
ему, что это орешки?"
После того, как Рон и Гермиона расплатились за все сласти, троица покинула
"Горшочек с медом" и окунулась в метель.
Хогсмид выглядел, как рождественская открытка; домики и лавки с соломенными
крышами были покрыты хрустящим снегом; на дверях висели венки, а деревья были
украшены гирляндами заколдованных свечей.
Гарри поежился - в отличие от друзей, у него не было плаща. Они направились
вдоль улицы, пригнув головы от ветра. Рон и Гермиона выкрикивали через свои
шарфы:
"Это почта..."
"Лавка Зонко вон там..."
"Мы можем дойти прямо до "Стонущих стен"..."
"Знаете, что я вам скажу, - проговорил Рон, стуча зубами, - давайте зайдем на
кружку масляного эля в "Три метлы"?"
Гарри согласился более чем охотно; дул пронизывающий ветер, и его руки
мерзли; они пересекли дорогу и через несколько минут уже входили в маленькое
кафе.
Внутри было ужасно тесно, шумно и накурено. Женщина с довольно пышными
формами и приятным лицом обслуживала компанию шумных колдунов возле бара.
"Это мадам Розмерта, - сказал Рон. - Я закажу выпивку, ладно?" - добавил он,
слегка покраснев.