Конечно, интересно, почему вы, так далеко от родимого Диллингена убежав, в
одиночку скрываетесь среди здешних курганов. Впрочем, людям всякое
случается, тем более в трудные времена. Мы испугались вас, вы - нас. У
страха глаза велики.
- С моей стороны, - назвавшийся Эмиелем Регисом мужчина не спускал с
них глаз, - вам ничего не угрожает. Надеюсь, я могу рассчитывать на
взаимность?
- Вы что ж, - ощерился Золтан, - за разбойников нас принимаете, или
как? Мы, милсдарь цирюльник, тоже беженцы. Направляемся к темерской границе.
Хотите, можете пристать. Вместе-то оно лучше и безопасней, чем в одиночку, а
нам медик может пригодиться. С нами женщины и дети. А не найдется ль среди
смердящих чудодейственных лекарств, которые, чую, вы носите при себе,
чего-нибудь против ног? Стерли мы их.
- Найдется, - тихо сказал цирюльник. - Рад случаю помочь. Что же до
вашего предложения... Искренне благодарю, но я не беженец. Я не бежал из
Диллингена от войны. Я здесь живу.
- Подумать только! - нахмурился краснолюд, слегка отступив. - Живете?
Тут, на кладбище?
- На кладбище? Нет, что вы, у меня хата неподалеку. Кроме дома и
магазина в Диллингене, разумеется. Но здесь я провожу все лето, каждый год с
июня по сентябрь, от соботки, то есть летнего солнцестояния, до
эквинокциума, то есть осеннего равноденствия. Собираю разные травы и
коренья, частично на месте дистиллирую лекарства и эликсиры.
- Но о войне знаете, - отметил, а не спросил Геральт, - несмотря на
отшельничью жизнь вдали от мира и людей. От кого знаете?
- От беженцев. В неполных двух верстах отсюда, у реки Хотли, большой
лагерь. Там скопилось несколько сотен беженцев, кметов из Бругге и Соддена.
- А темерская армия? - заинтересовался Золтан. - Двинулась?
- Об этом мне не ведомо.
Краснолюд выругался, потом уставился на цирюльника.
- Так. Стало быть, живете здесь себе, поживаете, милсдарь Регис, -
проговорил он протяжно. - А по ночам меж могил разгуливаете. И не страшно?
- А чего мне бояться?
- А вот этот... господин. - Золтан указал на Геральта. - Ведьмак. Он
недавно видел следы гулей. Трупоедов, понимаете? А не надо быть ведьмаком,
чтобы знать, что гули держатся жальников.
- Ведьмак? - Цирюльник с явным интересом взглянул на Геральта. -
Истребитель чудовищ? Ну-ну. Любопытно. А вы не объяснили спутникам,
милостивый государь ведьмак, что этому некрополю больше полутысячи лет? Гули
неразборчивы в пище, верно, однако пятисотлетние кости не грызут. Здесь
гулей нет.
- Это меня нисколько не огорчает, - сказал Золтан Хивай, оглядываясь. -
Ну-с, милсдарь медик, позвольте пригласить вас в наш лагерь. Побалуемся
холодной конинкой, надеюсь, не побрезгаете?
Регис долго смотрел на него. Наконец сказал:
- Благодарствую. Однако у меня есть мысль получше. Приглашаю к себе.
Правда, моя летняя, так сказать, резиденция скорее шалаш, а не хата. Но
рядом ключевая вода. И "топка", на которой можно разогреть конину.
- Охотно воспользуемся, - поклонился краснолюд. - Может, и нет здесь
гулей, но все равно мысль о ночевке на кладбище не очень меня привлекает.
Пошли, познакомитесь с остальными из нашей компании.
Когда они подходили к стоянке, кони зафыркали, стали бить копытами.
- Встаньте малость под ветер, милсдарь Регис. - Золтан Хивай окинул
медика красноречивым взглядом. - Запах шалфея пугает лошадей, а мне, стыдно
признаться, напоминает о зубодрале.
- Геральт, - буркнул Золтан, как только Эмиель Регис скрылся за
пологом, прикрывавшим вход в хату. - Разуй глаза. Этот вонючий знахарь не
шибко мне нравится.
- Что-нибудь конкретное?
- Не нравятся мне люди, сидящие целое лето на кладбищах, к тому же
вдали от человеческого жилья. Неужто травы не растут в более приятных
местах? Уж больно этот Регис смахивает на любителя пограбить могилки.
Цирюльники, алхимики и им подобные выкапывают на жальниках трупы, чтобы
потом проделывать с ними разные экскременты.
- Эксперименты. Для этих целей используют свежие трупы. А здесь очень
старое кладбище.
- Точно, - почесал бороду краснолюд, наблюдая за женщинами из Кернова,
готовящими себе ночлег у кустов черемухи, растущей вокруг халупы цирюльника.
- А может, он выгребает из могил спрятанные там драгоценности?
- Спроси его, - пожал плечами Геральт. - Приглашение ты принял сразу,
не раздумывая, а теперь вдруг тебя подозрительность заела, словно старую
деву, которой расточают комплименты.
- Хммм, - протянул Золтан. - Вообще-то ты, пожалуй, прав. Но я охотно
глянул бы, что у него там, в халупе. Так, для верности...
- Так войди и прикинься, будто хочешь попросить вилку...
- Почему вдруг вилку?
- А почему нет?
Краснолюд долго глядел на него, потом решился, быстро подошел к хатке,
аккуратненько постучал в косяк и вошел. Не выходил довольно долго, потом
вдруг появился в дверях.
- Геральт, Персиваль, Лютик, идите-ка сюда. Увидите нечто интересное.
Ну, смелее, без церемоний, господин Регис приглашает.
В хате было тесно и забито теплым, дурманящим, свербящим в носу
запахом, бьющим в основном от пучков трав и кореньев, которыми были увешаны
стены. Вся мебель состояла из подстилки, тоже прикрытой травами, и
колченогого стола, заставленного неисчислимыми стеклянными, глиняными и
фарфоровыми бутылочками. Скупой свет, позволявший видеть все это, шел от
угольев в топке странной пузатой печки, напоминавшей клепсидру на сносях.
Печку охватывала паутина разнокалиберных трубок, изогнутых дугами и
спиралями. Под одной из таких трубок стояла деревянная бадейка, в которую
что-то капало.
При виде печки Персиваль Шуттенбах вытаращил глаза, раззявился,
вздохнул, потом подпрыгнул и восторженно заорал:
- Хо-хо-хо! Что я вижу? Это же самый настоящий перегонный куб с
ректификационной колонкой и медным охладителем! Какая работа! Сами
сконструировали, милостивый государь цирюльник?
- Именно, - скромно признался Эмиель Регис. - Я занимаюсь изготовлением
эликсиров, приходится дистиллировать, извлекать пятые вытяжки, а также...
Он осекся, видя как Золтан Хивай ловит стекающие из трубки капли и
Скачать книгу [0.27 МБ]