не допускает вмешательства провидения в дела земные.
И так как никто из путешественников не знал этой страны, Гэррис любезно
указывал им на различные образцы местной флоры и сообщал названия самых
оригинальных деревьев в лесу. Кузен Бенедикт мог пожалеть, что интересуется
только одной энтомологией. О, если бы он был еще и ботаник! Какое множество
открытий и находок сделал бы он в этом лесу! Сколько здесь было растений, о
существовании которых в тропических лесах Нового Света наука и не
подозревала! Кузен Бенедикт мог бы навеки прославить свое имя. Но, к
несчастью, он не любил ботанику и ничего в ней не понимал. Скажем больше: он
даже испытывал отвращение к цветам -- ведь некоторые разновидности цветов,
говорил он, осмеливаются ловить насекомых и, замкнув их в свои венчики,
отравляют своими ядовитыми соками.
Все чаще в лесу стали встречаться заболоченные места. Под ногами
хлюпала вода. Сливаясь вместе, ее струйки питали притоки уже знакомой
путешественникам речки. Некоторые притоки были так широки и полноводны, что
приходилось искать брод, чтобы переправиться на другой берег.
Низкие и топкие берега речек густо заросли тростником. Гэррис сказал,
что это папирус, и не ошибся в названии.
Миновав болота, путешественники снова вступили под сень высоких
деревьев. Узенькие тропинки зазмеились в лесу.
Гэррис показал миссис Уэлдон и Дику на прекрасное эбеновое дерево,
черная древесина которого красивее и тверже обычных сортов. Хотя отряд
удалился уже на до вольно большое расстояние от берега моря, в лесу росло
много манговых деревьев. От корня и до ветвей их стволы были как мехом
окутаны лишайниками. Манговые деревья дают густую тень, они приносят
изумительно вкусные плоды, и все же, рассказывал Гэррис, ни один туземец не
осмеливается разводить их. "Кто посадит манговое дерево, тот умрет", --
гласило местное поверье.
Во второй половине дня после недолгого отдыха маленький отряд начал
взбираться на пологие холмы, которые служили как бы предгорьями высокого
хребта, тянувшегося параллельно берегу, и соединяли с ним равнину.
Здесь лес поредел, деревья уже не теснились сплошными рядами. Однако
дорога не улучшилась: земля сплошь была покрыта буйными, высокими травами.
Казалось, отряд перенесся в джунгли Восточной Индии. Растительность была не
такой обильной, как в низовьях впадающей в океан речки, но все же более
густой, чем в странах умеренного пояса Старого и Нового Света. Повсюду
виднелись индигоноски (). Это стручковое растение обладает необычайной
жизнеспособностью. По словам Гэрриса, стоило земледельцу забросить поле, как
тотчас же его захватывали индигоноски, к которым здесь относились с таким
пренебрежением, как в Европе относятся к крапиве и чертополоху.
Но зато в лесу совершенно отсутствовали каучуковые деревья. А между тем
"Ficus prinoides", "Castillia elastica", "Cecropia peltata", "Cameraria
latif olia", и в особенности "Suphonia elastica", принадлежащие к различным
семействам, в изобилии встречаются в южноамериканских лесах. К удивлению
путешественников, они не находили ни одного каучуконоса.
А Дик Сэнд давно уже обещал показать своему другу Джеку каучуковое
дерево. Мальчик, конечно, был очень разочарован: он воображал, что мячи,
резиновые куклы, пищащие паяцы и резиновые шары растут прямо на ветвях этих
деревьев.
Джек пожаловался матери.
-- Терпение, дружок, -- ответил Гэррис. -- Мы увидим сотни каучуковых
деревьев вокруг гациенды.
-- Они настоящие резиновые? -- спросил маленький Джек.
-- Самые настоящие. А пока что не хочешь ли попробовать вот эти плоды?
Очень вкусные и утоляют жажду.
И с этими словами Гэррис сорвал с дерева несколько плодов, на вид таких
же сочных, как персики.
-- А вы уверены, что эти плоды не принесут вреда? -- спросила миссис
Уэлдон.
-- Могу поручиться, миссис Уэлдон, -- ответил Гэррис, -- в
доказательство я попробую их сам. Это плод мангового дерева.
И Гэррис вонзил в сочный плод свои крепкие белые зубы. Маленький Джек
не заставил себя долго просить и последовал его примеру. Он заявил, что
"груши очень вкусные", и дерево тотчас стали обирать. У этой разновидности
манговых деревьев плоды поспевают в марте и в апреле, тогда как у других --
только в сентябре, и потому пришлись они очень кстати.
-- Очень вкусно, очень вкусно, -- с полным ртом говорил мальчик. -- Но
мой друг Дик обещал показать мне резиновое дерево, если я буду хорошо вести
себя. Я хочу резиновое дерево!
-- Потерпи немножко, сынок! -- успокаивала мальчика миссис Уэлдон. --
Ведь мистер Гэррис обещал тебе.
-- Это не все, -- не уступал Джек. -- Дик обещал мне еще...
-- Что же еще обещал тебе Дик? -- улыбаясь, спросил мистер Гэррис.
-- Птичку-муху!
-- Увидишь и птичку-муху, мой мальчик! Только подальше... подальше
отсюда! -- ответил Гэррис.
Джек вправе был требовать, чтобы ему показали очаровательных колибри:
ведь он попал в страну, где они водятся во множестве. Индейцы, которые умеют
артистически плести перья колибри, наделили этих прелестных представителей
пернатых поэтическими именами. Они называют колибри "солнечным лучом" или
"солнечными кудрями". Для них колибри--"царица цветов", "небесный цветок,
прилетевший с лаской к цветку земному", "букет из самоцветов, сверкающий при
свете дня", и т. д. Говорят, что у индейцев есть поэтические названия для
каждого из ста пятидесяти видов, составляющих чудесное семейство колибри.
Однако, хотя все путешественники согласно утверждают, что в боливийских
лесах водится множество колибри, маленькому Джеку пришлось довольствоваться
лишь обещаниями Гэрриса, По словам американца, отряд двигался еще слишком
близко от берега океана, а колибри не любят пустынных мест на океанском
побережье. Гэррис рассказывал Джеку, что эти птички не боятся людей; на
гациенде Сан-Феличе только и слышен их крик "тэр-тэр" и хлопанье крылышек,
похожее на жужжание прялки.
-- Ах, как бы я хотел уже быть там! -- восклицал маленький Джек.
Для того чтобы скорее добраться до гациенды Сан-Феличе, надо было
поменьше останавливаться в пути. Поэтому миссис Уэлдон и ее спутники решили
сократить время остановок.
Облик леса уже изменялся. Все чаще встречались широкие полянки. Сквозь
зеленый ковер трав проглядывал розоватый гранит и голубоватый камень,
похожий на ляпис-лазурь. Иные холмы покрывала сассапарель -- растение с
мясистыми клубнями. Непроходимые заросли ее временами заставляли
путешественников с сожалением вспоминать об узких тропинках в лесной чаще,
Скачать книгу [0.27 МБ]