антилопам? -- спросил Дик Сэнд.
-- Вы не успеете сделать и трех шагов, -- возразил американец, покачав
головой, -- как все стадо ударится в бегство. Не советую вам напрасно
тратить силы.
Но у Дика Сэнда были основания настаивать на своем. Не выпуская ружья
из рук, он скользнул в траву. В ту же секунду несколько грациозных антилоп с
маленькими и острыми рожками вихрем пронеслись мимо привала. Их ярко-рыжая
шерсть огненным пятном мелькнула на темном фоне деревьев.
-- Вот видите, я предупреждал вас! -- сказал Гэррис, когда юноша
вернулся на свое место.
Антилопы исчезли с такой быстротой, что Дик Сэн не успел разглядеть их.
В тот же день на глаза отряду попалось еще одно стадо каких-то животных. На
этот раз ничто не мешало Дику смотреть на них, правда, с большого
расстояния. Появление их вызвало довольно странный спор между Гэррисом и его
спутниками. Около четырех часов пополудни маленький отряд ненадолго
остановился на лесной полянке. Вдруг среди чащи, не больше чем в ста шагах,
показалось стадо каких-то крупных животных. Они сразу же бросились прочь и
умчались с молниеносной быстротой.
Несмотря на многократные предупреждения американца, Дик Сэнд вскинул
ружье к плечу и выстрелил. Однако в тот момент, когда прозвучал выстрел,
Гэррис толкнул ствол, и хотя Дик был метким стрелком, но на этот раз пуля не
попала в цель.
-- Не надо стрелять! Не надо стрелять! -- проворчал Гэррис.
-- Это были жирафы! -- воскликнул Дик Сэнд, пропуская мимо ушей
замечание американца.
-- Жирафы! -- воскликнул маленький Джек, приподнимаясь в седле. --
Покажите мне жирафов!
-- Жирафы? -- переспросиламиссис Уэлдон. -- Ты ошибаешься, дорогой Дик.
Жирафы не водятся в Америке.
-- Ну конечно, в этой стране не может быть жирафов! -- сказал Гэррис с
недовольным видом.
-- В таком случае, что же это за животное? -- спросил Дик Сэнд.
-- Не знаю, что и подумать, -- ответил Гэррис. -- Не обманулись ли вы,
мой юный друг? Может быть, это были страусы?
-- Страусы? -- в один голос повторили миссис Уэлдон и Дик.
Они удивленно переглянулись.
-- Да, да, обыкновенные страусы, -- настаивал Гэррис.
-- Но ведь страусы--птицы, -- сказал Дик, -- и следовательно, они
двуногие...
-- Вот именно, -- подхватил Гэррис, -- мне как раз и бросилось в глаза
-- эти животные, которые умчались с такой быстротой, были двуногие.
-- Двуногие? -- повторил юноша.
-- А мне показалось, что это были четвероногие, -- сказала миссис
Уэлдон.
-- И мне тоже, -- заметил старый Том.
-- И нам, и нам! -- воскликнули Бат, Актеон и Остин.
-- Четвероногие страусы! -- расхохотался Гэррис. -- Вот забавная игра
природы!
-- Поэтому-то мы и подумали, что это жирафы, а не страусы, -- возразил
Дик Сэнд.
-- Нет, мой юный друг, нет! -- решительно заявил Гэррис. -- Вы плохо
разглядели их. Это объясняется быстротой, с какой страусы убежали. И опытным
охотникам иной раз случается ошибаться в таких случаях.
Объяснения американца были весьма правдоподобны. На далеком расстоянии
крупного страуса нетрудно принять за жирафа. У того и другого очень длинная
шея и голова запрокинута назад. Страус похож на жирафа, у которого, можно
сказать, отрубили задние ноги. При быстром беге, когда они лишь промелькнут
перед глазами, их можно перепутать. Главное же доказательство ошибки миссис
Уэлдон и ее спутников было то, что жирафы не водятся в Америке.
-- Если не ошибаюсь, то ведь и страусы тоже не водятся в Америке, --
заметил Дик.
-- Ошибаетесь, мой юный друг, -- возразил Гэррис, -- в Южной Америке
водится одна разновидность страуса нанду. Его-то мы и видели.
Гэррис сказал правду.
Нанду -- постоянный житель южноамериканских равнин. Это крупная птица,
ростом около двух метров, с прямым клювом; оперение ее пушистое, крылья
имеют синеватый оттенок. Ноги у нанду трехпалые, чем она существенно
отличается от двухпалых африканских страусов пальцы снабжены когтями. Мясо
молодых нанду очень вкусно.
Гэррис, хорошо знавший повадки этих птиц, поделился с Диком своими
сведениями, кстати сказать, вполне точными. Миссис Уэлдон и ее спутникам
пришлось признать, что они ошиблись.
-- Возможно, что мы встретим еще стадо страусов, -- продолжал Гэррис.
-- Постарайтесь получше рассмотреть их, чтобы впредь не ошибаться и не
принимать птиц за четвероногих. А главное, мой юный друг, не забывайте моих
советов и не стреляйте без крайней нужды, како бы животное вы ни встретили.
Нам нет нужды охотиться ради пропитания, и потому, я повторяю, не следует
ружейными выстрелами оповещать всех о нашем пребывании в этом лесу.
Дик Сэнд ничего не ответил. Он глубоко задумался: сомнение снова
зародилось в его уме...
На следующий день, 17 апреля, отряд с утра тронулся в путь. Гэррис
утверждал, что не позже как через двадцать четыре часа путники будут уже под
кровом гаценды Сан-Феличе.
-- Там, миссис Уэлдон, -- говорил он, -- вам окажут сердечный прием,
окружат заботами. Несколько дней отдыха восстановят ваши силы. Быть может,
вы не найдете там той роскоши, к какой вы привыкли в Сан-Франциско, но все
же вы убедитесь, что наши гациенды, даже в глухих уголках страны, не лишены
комфорта. Мы вовсе уж не такие дикари.
-- Мистер Гэррис, -- ответила миссис Уэлдон, -- мы бесконечно
признательны вам за все, что вы для нас сделали. К сожалению, эта
признательность -- все, чем та можем вас отблагодарить, но, верьте, она
исходит от чистого сердца! Да, пора было бы уже нам прибыть на место!..
-- Вы очень устали, миссис Уэлдон?
-- Не обо мне речь! -- ответила миссис Уэлдон. -- Но мой мальчик день
ото дня хиреет. Каждый день в определенный час его лихорадит.
-- Хотя климат этого плоскогорья считается здоровым, -- сказал Гэррис,
-- но я слышал, что в марте и в апреле люди иногда заболевают здесь
перемежающейся лихорадкой.
-- К счастью, предусмотрительная природа поместила противоядие рядом с
ядом, -- заметил Дик Сэнд.
Скачать книгу [0.27 МБ]