+ Пожалуй, несколько часов... день...+ слабо произнес Альдо.+ Но к тому времени мы уже не сможем работать. Эта наш последний шанс.
+ Я не ученый,+ сказал Стэн, переводя взгляд с одного на другого,+ и не мне судить о технической стороне дела. Поэтому, когда вы говорите, что сделали все, что могли, с этим экраном, я обязан верить вам на слово. Но уж об усталости-то мне кое-что известно. Мы можем протянуть гораздо больше, чем вам кажется...
+ Нет! + воскликнул Ниссим.
+ Послушайте меня. Мы можем затребовать сюда побольше подъемных приспособлений. Мы можем передохнуть парочку дней, прежде чем снова перейти на таблетки. Мы можем затребовать с базы готовые налаженные блоки, чтобы Альдо не пришлось много возиться. Да мало ли что можно сделать!
+ Мертвым все это уже не поможет,+ сказал Альдо, глядя на свои вздувшиеся вены, в которых тяжело пульсировала кровь, с трудом преодолевая повышенную гравитацию.+ Сердце не может долго работать в таких условиях. Наступает перегрузка, разрыв мышечной ткани + и конец.
+ Вы и не представляете себе, до чего это могучая штука + наше сердце и вообще наш организм.
+ У вас + возможно,+ сказал Ниссим.+ Вы тренированы и полны сил, а мы, давайте уж смотреть правде в глаза, не сказать, чтобы в отличной форме. Мы ближе к смерти, чем когда-либо. Я знаю, что больше не выдержу, и если вы не хотите + я сам пойду первым.
+ А вы что скажете, Альдо?
+ То же, что и Ниссим. По мне, если уж выбирать, то лучше попытать счастья с экраном, чем оставаться здесь на заведомую гибель.
+ Ну что ж,+ сказал Стэн, с трудом опуская ноги с кресла.+ Больше, видимо, не о чем толковать. Увидимся на базе, ребята. Мы тут славно поработали, будет о чем детишкам порассказать на старости лет.
Альдо переключил экран на телепортацию. Стэн подполз к самому краю зеркальной поверхности. Улыбаясь, он помахал им на прощанье рукой, не ступил, а скорее упал на экран, и исчез.
Лента выпрыгнула из экрана мгновенье спустя, руки у Альдо дрожали, пока он заправлял ее в проигрыватель.
+ ...Да вот же он, эй, вы двое, помогите ему... Алло, №Гюйгенс¤, майор Брэндон уже здесь, и вид у него ужасный, впрочем, вы сами знаете, какой у него вид, а вообще-то я хотел сказать, что он в полном порядке. Сейчас возле него врачи, они с ним беседуют... подождите минутку...
Тут речь перешла в невнятное бормотание, словно говоривший закрыл микрофон рукой. Последовало томительное молчание. Когда он снова заговорил, в голосе его что-то изменилось.
+ ...Здесь у нас некоторые осложнения, должен вам сказать. Пожалуй, лучше я подключу к вам доктора Крира.
Послышался отдаленный гул голосов, и заговорил другой человек.
+ Это доктор Крир. Мы обследовали вашего пилота. Похоже, что он потерял способность говорить, узнавать других людей, хотя внешне он совершенно невредим, никаких признаков телесных повреждений. Прямо не знаю, что вам сказать, но в общем его дела плохи. Если это связано с торможением рефлексов, как у свинки, то речь может идти о нарушении функций высшей нервной системы. Проверка простейших рефлсксов дает нормальные результаты + с учетом физического истощения. Но высшие функции + речь, сознание + по-видимому, увы, полностью исчезли. Поэтому я запрещаю вам телепортироваться, пока не будут проделаны все без исключения анализы. Боюсь, что вам скорее всего придется пробыть там еще довольно долго и предпринять дополнительную наладку.
Кончик ленты щелкнул, и проигрыватель автоматически отключился.
Двое в Шаре с ужасом посмотрели друг на друга.
+ Он все равно что мертв...+ прошептал Ниссим.+ Хуже, чем мертв... Какая чудовищная нелепость! Ведь он казался таким спокойным, таким уверенным в себе...
+ Да... А что ему оставалось делать? Или ты ждал, что он ударится в панику, как мы? Получается, что мы сами уговорили его совершить самоубийство.
+ Мы не можем обвинять себя в этом, Альбо!
+ Нет, можем. Мы согласились, чтобы он шел первым. И мы убедили его, что в теперешнем нашем состоянии мы уже не можем улучшить работу телепортатора.
+ Но... это ведь так и есть.
+ Так ли? + Ниссим впервые посмотрел Альдо прямо в глаза.+ А разве мы не намерены сейчас снова взяться за работу, а? Мы ведь не собираемся соваться в такой ТМ-экран! Нет, мы будем работать, пока не появятся надежные шансы выбраться отсюда целехонькими!
Альдо глядел на него, не отворачиваясь.
+ Да, я полагаю, мы можем это сделать. Но если это так + выходит, мы его обманули, когда сказали, что готовы телепортироваться первыми?
+ На этот вопрос слишком трудно ответить.
+ Ах, вот как, трудно! Но если постараться ответить честно, то трудно будет жить. Нет уж, думаю, мы можем признаться себе, что своими руками убили Стэна Брэндона.
+ Не умышленно!
+ Верно. И это еще хуже. Мы убили его потому, что потеряли самообладание в непривычной для нас ситуации. Он был прав. У него был профессиональный опыт, и мы обязаны были к нему прислушаться.
+ Великолепная это штука + рассуждать задним числом. Если б мы вот так же хоть чуточку вперед заглядывали...
Альдо затряс головой.
+ Невыносимо думать, что он погиб абсолютно впустую.
+ Нет, не впустую, и, может быть, он это понимал уже тогда + он хотел, чтобы мы вернулись на базу невредимыми. Он сделал для этого все что мог. Но на нас не действовали его слова. Даже если б он остался, мы бы все равно ни черта не делали, разве что ненавидели бы его. Мы бы просто свалились здесь, махнули на все рукой и подохли.
+ Теперь уж нет,+ сказал Альдо, заставляя себя подняться.+ Теперь уж мы будем держаться, пока не наладим ТМ и не выберемся отсюда. Хоть эту малость мы обязаны сделать. Если мы хотим, чтоб его поступок приобрел хоть какой-то смысл, мы обязаны вернуться назад живыми.
+ Да, мы это сделаем,+ согласился Ниссим, с трудом шевеля губами.+ Теперь сделаем.
Наладка началась.
Гарри Гаррисон. Давление.
перевод с англ. - ?
Harry Harrison. ?
ГАРРИ Г А Р Р И С О Н
ЧЕЛОВЕК ИЗ Р. О. Б. О. Т. а
Фантастическая повесть
1
Корпус помятого корабля все еще вибрировал от удара при посадке, когда,
завизжав, открылся грузовой люк. Из него высунулась стрела крана и стала
выбрасывать на запекшуюся землю ящики разной величины, затем из люка вылетел и
распластался на ящиках пестрый, в разноцветных заплатах балахон. Продолжая
терпеливо работать, стрела вынесла наружу стулья, чашки, роботов, охладитель
воды, ящик для денег, плевательницу и другие разнообразные предметы.
Немного в стороне, в разгар самой лихорадочной работы, из люка, затрещав,
упала металлическая лестница, и по ней, уклоняясь от размаха стрелы, вышел
человек. Он был одет в клетчатый плащ и поношенный, ярко раскрашенный круглый
старомодный шлем, известный под названием "дерби". Не успев сойти на землю,
человек уже сильно вспотел. Его звали Генри Уинн, хотя друзья называли Хенк.
Сухая пыль летела из-под ног, когда он утомленно дотащился до длинного ящика
и упал на стул рядом с ним. Он щелкнул выключателем, из ящика полилась громкая,
с медными звуками музыка. Когда он достал из охладителя бумажный стаканчик с
водой, музыка сменилась гремящей записью его голоса:
"Приходите! Приходите купить их, хватайте, пока они горячие, холодные или
теплые! Вы никогда в жизни не видели таких машин, домашних приспособлений и
роботов, подобных этим. ПОКУПАЙТЕ! ПОКУПАЙТЕ! Пока они не кончились!"
Вся эта деловая активность возле корабля казалась неумостной среди
бесплодного ландшафта. Оранжевое солнце палило, низко вися над горами, поднимая
жаркое марево. Корабль приземлился в дальнем конце космопорта, состоящего из
огромного чистого поля. На другом конце его сквозь струящееся марево виднелась
башня и легкое здание порта. Почва была спекшейся, нигде ничего не двигалось.
Генри снял шлем, вытер ладонью пыль и пот, тут же выступивший опять, и
подрузил шлем на место. Льющуюся музыку и слова всасывала горячая, нескончаемая
тишина.
В дальнем конце поля возникло какое-то движение, и, приближаясь к кораблю,
стало быстро расти облако пыли. Оно мчалось к кораблю до тех пор, пока сквозь
него не стало видно темное пятно. Нарастал звенящий рев. Генри прикрыл глаза,
защищая их от пыли. Когда он снова открыл их, то увидел, что темное пятно
превратилось в огромного мужчину, слезающего со своего экипажа. Он очень внятно
заговорил, в смысле его слов можно было не сомневаться.
- Залезай в свой корабль и убирайся отсюда!
- Был бы счастлив сделать вам это одолжение, - тепло улыбаясь, сказал
Генри, - но у меня повреждена дюза.
Наступила напряженная тишина, пока стороны изучали друг друга. Они
представляли собою контраст. Мужчина перед трициклом (разновидность мотоцикла с
гидростабилизатором и прочными гусеницами вместо колес) был высоким, с
обветренным лицом. Он смотрел на Генри из-под широких полей шляпы, держа правую
руку на потертой рукоятке пистолета, торчащей из кобуры. Выглядел он весьма
Скачать книгу [0.32 МБ]