_– Да_уж,_это_типично_для_наших_кабинетных_умников._Типично._
_– Связка_углепластовых_канатов_опутывает_гондолу_и_соединяет_ее_с_шаром,_ – продолжал Манмут. – _Корзина_висит_в_сорока_метрах_под_ним._
_– Надежно_висит,_надеюсь?_
_– Вообще-то_я_старался._Разве_что_пропустил_пару-тройку_важных_узлов…_
Иониец опять хохотнул и замолк.
Когда Орфу снова вышел на связь, была глубокая ночь. Звезды мерцали холодным светом, облака и вулканы отражали их обманчивое сияние. На севере поблескивали волны океана. Низко в небе мчался спутник Фобос, а Деймос едва показался из-за горизонта.
_– Уже_прибыли?_ – поинтересовался краб.
_– Нет._Еще_день-полтора._
_– Ветер_по-прежнему_дует,_куда_нужно?_
_– Ну_да,_более_или_менее._
_– Растолкуй,_дружище,_что_значит_«менее»_и_насколько._
_– Нас_несет_на_северо-запад._Если_промахнемся,_то_совсем_на_чуть-чуть._
_– Это_ж_как_надо_постараться,_ – хмыкнул иониец, – _чтобы_промазать_мимо_вулкана_величиной_с_Францию._
_– Но_мы_ведь_на_шаре._По-твоему,_Корос_III_тоже_собирался_лететь_сюда_за_тысячу_двести_километров?_Или_планировал_сесть_в_корзину_прямо_у_подножия?_
_– Постой-постой._Если_не_ошибаюсь,_севернее_Олимпа_расположено_Море_Фетиды._
Манмут испустил вздох.
_– Вот_почему_я_построил_новую_гондолу_в_виде_лодки._
_– Ты_мне_не_говорил._
_– Не_думал,_что_это_важно._
Какое-то время друзья парили в полной тишине. Вулканы Фарсиды приближались; по расчетам европейца, воздушный шар должен был миновать Аскарейский вулкан примерно к середине следующего дня. Если направление ветра так и будет понемногу смещаться, путешественники точно минуют крутые склоны Олимпа, пролетев десятью—двадцатью километрами севернее.
Все четыре горы были так прекрасны в своем великолепии ледников, залитых сиянием лун и усеянных звездными блестками, что Манмуту не приходилось даже настраивать глаза на максимальное приближение, чтобы упиваться потрясающим пейзажем.
_– Я_вот_тут_размышлял_по_поводу_Калибана_и_Просперо,_ – начал Орфу.
Товарищ подпрыгнул от неожиданности: его думы витали где-то далеко.
_– И?.._
_– Нетрудно_догадаться,_ты_наверняка_исходил_из_тех_же_предположений,_что_и_я:_изваяния_Просперо_и_прочие_признаки_шекспировщины_в_этих_краях_объясняются_увлечением_здешнего_диктатора_человеческой_литературой._
_– Откуда_нам_знать,_действительно_ли_каменные_головы_изображают_Просперо?_ – заспорил европеец.
_– По_крайней_мере_МЗЧ_уверяли_нас,_а_разве_они_когда-нибудь_обманывали?_Похоже,_зеки_вообще_не_умеют_лгать_–_разве_это_возможно,_если_передаешь_информацию_непосредственно_через_кровь?_
Манмут не нашелся что возразить: ему тоже так казалось.
_– Значит,_все_эти_тысячи_статуй_на_побережье_северного_океана…_
_– И_бассейна_Эллады_на_юге_, – подсказал собеседник, припомнив орбитальные фотографии.
_– Именно._Все_эти_статуи_каким-то_загадочным_образом_связаны_с_пьесой_земного_Барда._
Знаток сонетов кивнул, уже не сомневаясь, что друг воспримет его молчание правильно.
_– Но_что,_если_местный_диктатор_и_есть_Просперо?_ – промолвил иониец_. –_Не_человек_и_даже_не_постчеловек?_
_– Я_не_совсем_понимаю_, – смутился товарищ. И на всякий случай проверил доступ кислорода из баллонов: воздух поступал исправно и к нему, и к Орфу. – _Хочешь_сказать,_некий_ПЧ_заигрался_в_старого_волшебника…_и_забыл_свою_истинную_сущность?_
_– Нет,_я_имею_в_виду,_что_он_и_есть_Просперо_, – упрямо повторил краб.
Европеец ощутил укол тревоги. Бедняга Орфу столько перенес: покалечен, ослеп, обстрелян сверхмощным потоком проникающего излучения, наконец, пережил далеко не мягкое падение подлодки в океанскую пучину… Не всякий разум выдержит подобные нагрузки.
_– Не_надо_пугаться,_я_еще_в_здравом_уме!_ – с неудовольствием проговорил иониец. – _Выслушай_меня._
_– Просперо_–_литературный_герой_, – медленно проговорил Манмут. – _Авторская_выдумка._Только_благодаря_древним_архивам_человечества,_заложенным_в_программу_самых_первых_моравеков,_нам_стало_о_нем_известно_.
_– Ага_, – поддакнул гигантский краб. – _Волшебник_–_авторская_выдумка,_античные_божества_–_миф…_И_если_они_расхаживают_во_плоти,_то_это_не_они,_а_люди_или_постлюди_в_чужом_обличье._Так?_А_теперь_представь,_что_перед_нами_сам_Просперо…_И_подлинные_греческие_боги!_
Маленький европеец забеспокоился по-настоящему. Идти на опасную миссию в одиночку, схоронив лучшего друга, – что могло быть хуже? Только это: оказаться в одной гондоле с безглазым, изувеченным, _сумасшедшим_ напарником. Хватит ли ему духа бросить товарища сразу после высадки?
_– Стало_быть,_не_мифы_и_не_забывшиеся_постлюди_ … – с расстановкой начал Манмут. – _Кто_же_они,_по-твоему…_Инопланетяне?_Древняя_раса,_которую_прозевали_во_время_первых_экспедиций_на_Марс?_
_– Я_предположил_другое_, – тихо ответил иониец. – _Что,_если_греческие_боги_–_это_греческие_боги?_Что,_если_Просперо_–_это_Просперо?_А_Калибан_–_это_Калибан,_не_приведи_судьба_нам_когда-нибудь_встретиться?_
_– А-а,_ – протянул знаток Шекспира. – _Занятная_мысль._
– _Давай_без_этого_покровительственного_тона!_ – взорвался Орфу. – _Ты_хоть_малость_разбираешься_в_квантовой_телепортации?_
_– Так,_в_теории._И_еще_знаю,_что_здешний_мир_изрешечен_квантовой_активностью._
_– Дыры._
_– Как?_
_– Это_похоже_на_червоточины._В_случае_подобного_обострения_телепортационных_перемещений_мы_получаем_эффект_исключительности_устойчивой_червоточины._Надеюсь,_тебе_известно,_что_такое_исключительность?_
_– Да._ – Теперь уже европейца стал раздражать снисходительный тон товарища. – _Представь_себе,_я_знаком_с_определениями_квантовой_телепортации,_червоточин,_черных_дыр,_исключительностей,_и_для_меня_не_секрет,_каким_образом_все_перечисленные_явления_–_кроме_разве_что_первого_–_уродуют_пространственно-временной_континуум._Однако_разжуй_непонятливому_другу,_при_чем_тут_наши_красавцы_на_колесницах?_Лично_я_уверен,_они_самые_настоящие_постлюди._Вероятно,_свихнувшиеся_на_почве_безграничных_способностей,_и_только._
Скачать книгу [0.48 МБ]