Не обратив внимания на ее сарказм, менеджер повторил то, что сказал уже десяткам людей за утро. Двойное извержение привело к выходу значительных лавовых потоков. Конечно, непосредственной опасности они не представляют, но, посоветовавшись со специалистами, администрация Мауна-Пеле решила предложить гостям покинуть курорт с полной компенсацией их расходов.
– А я ничего не платила, – напомнила Корди. – Я отдыхаю с миллионерами.
Картер улыбнулся:
– Да, конечно. Вы сможете продолжить отдых на другом курорте или вернуться сюда, как только минует… непосредственная опасность.
– А как же билет на самолет? Меня повезут бесплатно второй раз?
– Конечно, миссис Стампф.
Корди усмехнулась:
– Спасибо, мистер, но, пожалуй, я останусь.
– Боюсь, что…
– А вы не бойтесь. Я уже взрослая девочка. – Она похлопала бледного менеджера по плечу. – Позвольте пройти. Я иду на пляж, хочу почитать кое-что.
Вообще-то Корди не собиралась читать на пляже – накануне она порядочно обгорела, да и дневник лучше было не подставлять солнцу и соленому ветру. Вместо этого она нашла уединенную плетеную скамеечку в двадцати шагах от бара «Кораблекрушение». Убедившись, что солнечные лучи не падают на нее, она села на скамеечку и погрузилась в чтение. Обычно Корди читала медленно, но к полудню она прочла весь рассказ о приключениях на берегу Коны сто тридцать лет назад.
_18_июня_1866 г.,_безымянная_деревня_на_берегу_Коны_
_Когда_я_день_и_ночь_назад_сделала_последнюю_запись,_я_еще_не_подозревала,_что_скоро_окажусь_в_мире,_который_могла_представить_себе_только_в_ночных_кошмарах._Но_правдивый_путешественник_не_может_умолчать_даже_о_нисхождении_в_ад,_поэтому_я_продолжаю_писать._
_Прошлая_ночь,_после_спасения_Халеману,_после_возвращения_мистера_Клеменса_с_безумными_глазами… –_все_это_кажется_сейчас_таким_далеким,_но_именно_на_этом_месте_я_остановилась_в_прошлый_раз_и_должна_теперь_начать_с_него._
_– Ужасные_вещи! –_воскликнул_мистер_Клеменс,_и_мы_с_преподобным_Хеймарком_устремились_к_нему,_желая_услышать_рассказ_о_его_приключениях_и_совсем_забыв_о_мольбах_юноши_как_можно_скорее_покинуть_это_место._
_Узнав,_что_он_отсутствовал_всего_полчаса,_мистер_Клеменс_достал_из_кармана_часы,_убедился,_что_это_и_в_самом_деле_так,_и_вдруг_начал_хохотать._Преподобный_Хеймарк_подошел_к_обезумевшему_корреспонденту,_крепко_сжал_его_предплечье_и_протянул_ему_серебряную_фляжку._
_– Виски? –_спросил_мистер_Клеменс,_прервав_свой_смех_и_понюхав_фляжку._
_– В_медицинских_целях, –_скромно_сказал_преподобный._
_Уже_не_в_первый_раз_за_этот_день_он_удивлял_нас._
_Мистер_Клеменс_сделал_большой_глоток_и_вытер_усы_дрожащей_рукой._
_– Извините_меня, –_сказал_он,_глядя_в_сторону. –_Вы_поймете,_когда_я_расскажу_вам,_что_со_мной_случилось…_какие_ужасные_вещи_я_видел._
_Мы_молча_слушали_рыжеволосого_журналиста,_миссурийский_акцент_которого_стал_от_волнения_еще_заметнее._
_– Хотя_я_хорошо_видел_факелы_на_берегу,_стоило_большого_труда_спуститься_вниз_по_скалам,_не_будучи_замеченным._Пришлось_вспомнить_детство,_когда_я_немало_полазал_по_деревьям_и_крутым_откосам._Наконец_я_спустился_и_отыскал_большой_камень_у_того_места,_где_кончались_деревья_и_начинался_песок._Оттуда_можно_было_наблюдать_за_процессией,_которая_находилась_всего_в_двухстах_футах_от_меня._Тогда_я_впервые_ощутил…_ну,_может_быть,_не_страх,_но_волнение,_от_которого_у_меня_пересохло_в_горле._
_То,_что_я_увидел,_могло_бы_сделать_из_меня_методиста._В_первой_процессии,_которая_как_раз_возвращалась_назад,_шли_семифутовые_гиганты,_кожа_которых_светилась_тем_же_жемчужным_светом,_что_и_их_факелы._Потом_показалась_вторая_процессия,_еще_более_удивительная._В_тот_момент_я_продал_бы_душу_за_самую_простую_подзорную_трубу_вроде_той,_что_была_у_меня_на_Миссисипи._
_Всего_там_было_больше_сотни_Идущих_в_Ночь._Среди_них_были_мужчины_и_женщины…_они_были_почти_обнажены,_и_я_ясно_мог_разглядеть_их_в_свете_факелов._Некоторые_из_них_явно_были_вождями,_поскольку_сидели_или_стояли_на_носилках,_какие_я_видел_у_вождей_на_Оаху._Носилки_тащили_рабы_–_я_достаточно_пожил_на_Юге,_чтобы_это_определить._Другие_рабы_с_проворством_муравьев_исчезали_в_джунглях_и_появлялись_оттуда,_таща_целой_командой_громадные_каменные_блоки_в_четыре_фута_длиной._Думаю,_из_таких_же_блоков_выстроен_храм,_возле_которого_мы_находимся._Я_смотрел,_как_боги_–_именно_так_я_теперь_думал_о_семифутовых_великанах,_настолько_благородными_были_их_походка_и_поступь, –_указали_место,_где_следовало_положить_первые_блоки._Рабы_сделали_это_и_поспешили_в_джунгли_за_новыми._
_Так_я_наблюдал_за_постройкой_храма…_а_это_был_именно_храм._Те_же_широкие_ступени_для_жертвоприношений,_те_же_стены_для_защиты._Теперь_вы_понимаете_мое_удивление?_Я_притаился_за_камнем_и_час_за_часом_смотрел,_как_воздвигается_целый_храм,_а_оказывается,_что_это_длилось_всего_полчаса!_В_один_из_моментов_я_удивился,_почему_не_наступает_рассвет,_но,_взглянув_на_часы,_обнаружил,_что_прошло_всего_лишь_десять_минут_с_тех_пор,_как_я_в_последний_раз_посмотрел_на_них_перед_тем,_как_спуститься_со_скал._Я_был_уверен,_что_часы_сломались,_и_действительно,_когда_я_поднес_их_к_уху,_они_не_тикали._
_Время_шло._Все_новые_глыбы_ложились_в_основание_храма,_пока_боги_и_вожди_молча_и_надменно_наблюдали_за_строительством._Горели_факелы,_били_барабаны,_торжественное_пение_заглушало_шум_прибоя._Храм_был_уже_почти_готов,_а_солнце_все_не_вставало,_словно_наступило_какое-то_бесконечное_затмение._Я_снова_поглядел_на_часы_–_прошло_двадцать_пять_минут._Долгие_минуты_я_ждал,_пока_секундная_стрелка_не_сдвинулась,_дрогнув,_на_одно_деление._
_Наконец_храм_был_построен,_и_боги,_вожди_и_их_рабы_столпились_вокруг_него._Словно_по_высшему_велению,_с_океана_подул_сильный_ветер._Факелы_погасли,_и_теперь_берег_освещался_только_призрачными_телами_Идущих._Мальчишкой_я_часто_ловил_светляков_и_приносил_их_домой_в_банке._Этот_свет_был_похож:_на_тот:_такой_же_зеленоватый,_вызывающий_мысли_о_смерти_и_разложении._
_Потом_началось_самое_жуткое._Я_плохо_видел_из_своего_укрытия,_но_музыка_смолкла,_пение_утихло,_и_призрачные_фигуры_выстроились_на_берегу,_словно_чего-то_ожидая._Ожидание_длилось_недолго_–_из_моря_появилось_несколько_фигур,_перед_которыми_Идущие_расступились,_открыв_им_дорогу_к_храму._Они_поднялись_к_основанию_хеиау,_потом_на_его_вершину._Я_говорю_«фигуры»,_потому_что_внешность_вышедших_из_океана_была_совершенно_фантастической._В_центре_шел_тот,_кто_больше_других_напоминал_человека,_но_при_этом_вся_его_фигура_была_какой-то_расплывчатой,_словно_состоящей_из_тумана…_или_морской_пены…_чего-то_бестелесного._
_На_этом_месте_Халеману_воскликнул:_
_– Это_Пауна-эва!_
_– Чепуха, –_сказал_преподобный_Хеймарк. –_Паунаэва_–_это_миф._
_Юноша_даже_не_взглянул_на_него,_продолжая_говорить_с_мистером_Клеменсом:_
_– У_Пауна-эвы_много_тел._Его_туманное_тело_называется_Кино-Оху._В_этом_теле_он_напал_на_Хииаку,_сестру_Пеле._
_– Так_вот, –_сказал_мистер_Клеменс,_успевший_за_время_паузы_зажечь_свою_ядовитую_сигару, –_это_действительно_было_туманное_тело,_через_которое_я_мог_видеть_его_спутников._Среди_них_был_обычного_вида_человек_–_туземец_–_в_каком-то_странном_капюшоне._Он_подвел_ближе_козу,_и_этот_ходячий_туман…_
_– Пауна-эва! –_опять_воскликнул_Халеману._
_– Хорошо,_назовем_его_Пауна-эва._Человек_в_капюшоне_подвел_козу_к_Пауна-эве_и_поднял_ее_на_плечи,_как_делают_пастухи._Капюшон_упал_с_него,_а_потом_коза_страшно_закричала,_и_к_этому_звуку_добавился_другой_–_как_будто_ломались_кости._А_потом_коза_исчезла._
_– Как_исчезла? –_переспросил_преподобный_Хеймарк,_который_все_еще_держал_в_руках_флягу_с_виски._
_– Исчезла, –_повторил_мистер_Клеменс_немного_громче. –_Провалилась_в_какую-то_щель_на_спине_этого_человека._Теперь_я_видел,_что_под_капюшоном_скрывался_большой_горб,_в_котором_было_отверстие._
_– Пасть, –_сказал_Халеману. –_Это_Нанауэ,_человек-акула._Он_всегда_служил_Пауна-эве._
_Мы_все_посмотрели_на_юношу._Потом_мистер_Клеменс_сказал:_
_– Там_еще_были_маленькие_человечки,_очень_уродливые,_в_чешуе_и_перьях…_
_– Это_ээпа_и_капуа, –_прокомментировал_Халеману. –_Очень_злые_и_коварные._Они_тоже_служат_Пауна-эве._
_Мистер_Клеменс_вынул_изо_рта_сигару_и_подошел_поближе_к_мальчику,_который_глядел_на_него_со_страхом._
_– Потом_из_моря_появилась_еще_одна_фигура, –_сказал_он_тихо. –_Собака._Большая_черная_собака,_которая_подошла_и_встала_по_правую_руку_туманного_человека._
_– Ку, –_просто_сказал_Халеману._
_– Ку, –_повторил_мистер_Клеменс_и_опустился_на_грязный_пол._Он_посмотрел_на_меня. –_Когда_коза_исчезла,_туманный_человек_поднял_руки_и…_не_знаю,_как_это_описать…_в_общем,_он_стал_меняться._Я_видел_чешуйчатый_хвост_и_желтые_горящие_глаза,_но_у_него_остались_руки,_и_он_по-прежнему_поднимал_их_кверху._Потом_сверкнула_молния,_и_я_на_мгновение_ослеп. –_Мистер_Клеменс_недоуменно_взглянул_на_сигару_в_своей_руке,_сунул_ее_в_рот_и_чиркнул_спичкой. –_Когда_я_снова_смог_видеть,_все_исчезли_–_боги,_вожди,_рабы,_человек-ящер_и_черная_собака._
_– А_храм? –_спросила_я._
_– Нет, –_сказал_мистер_Клеменс. –_Храм_все_еще_был_там._Я_посмотрел_на_часы._По_всем_моим_ощущениям,_прошли_многие_часы…_может_быть,_дни…_но_по_моим_часам_прошло_всего_полчаса._Потом_я_вернулся_сюда._
Скачать книгу [0.22 МБ]