– Прошу прощения?
– Расскажете, когда что-нибудь найдете?
– Конечно! – Трамбо посмотрел на шефа охраны. – Мистер Диллон, прошу вас, отметьте: держать миссис Стампф и мисс Перри в курсе расследования.
Бородатый коротышка достал из кармана ручку и что-то черкнул на листке.
– Думаю, с нами захочет побеседовать местная полиция, – предположила Элинор.
– Конечно, – подтвердил Трамбо.
– Я здесь до конца недели. Мой адрес у вас записан.
– Да-да, мы обязательно вас известим. – Трамбо повернулся к Корди. – У вас есть еще вопросы, миссис Стампф?
– Да нет. – Корди открыла дверь, не дожидаясь, пока это сделает кто-нибудь из мужчин. – Только передайте привет Джимми, когда увидите его в следующий раз.
– Джимми?
– Старшему сенатору. – Корди вышла из комнаты вслед за Элинор.
_14_июня_1866 г.,_вулкан_Килауэа_
_С_преподобным_Хеймарком_в_качестве_не_очень-то_надежного_проводника_мы_с_мистером_Клеменсом_приготовились_к_опасному_спуску_в_кратер_вулкана._
_Опасность_редко_удерживала_меня_раньше,_не_удержала_и_сейчас._Приготовления_наши_длились_недолго:_хозяин_гостиницы_вручил_нам_фонари,_грубые_посохи_и_сумку_с_хлебом,_сыром_и_бутылкой_вина._
_Ни_Ханануи,_ни_другие_местные_проводники_не_решились_нас_сопровождать_–_казалось,_что_котел_извержения_вот-вот_перекипит_через_край, –_но_наш_бывший_проводник_довел_нас_до_«лестницы»_–_тропинки,_прорубленной_в_стене_кратера_на_полпути_от_«Дома_у_вулкана»_до_смотровой_площадки._Преподобный_Хеймарк_сказал,_что_шел_именно_этим_путем,_и_двинулся_вперед._Я_шла_в_середине,_а_бравый_журналист_прикрывал_наш_тыл._Так_мы_начали_спуск_по_тысячефутовой_тропе_к_темному_дну_кратера._Наши_фонари_светили_очень_слабо,_но_это_казалось_благом,_поскольку_не_давало_увидеть_ужасную_судьбу,_которая_постигла_бы_нас,_если_бы_мы_оступились_или_сошли_с_тропы._
_Внизу,_на_дне_кратера,_стало_ясно,_что_поверхность_застывшей_лавы,_которая_сверху_казалась_твердой,_пронизана_тысячами_трещин_и_расщелин,_в_которых_видна_еще_текущая_огненная_лава._Преподобный_Хеймарк_крикнул,_что_помнит_дорогу,_и_мы_пошли_за_ним,_стараясь_выбирать_более_прочные_участки._
_Хоть_и_застывшая,_лава_под_ногами_была_такой_горячей,_что_жгла_ноги_через_подошвы_туфель._Я_не_могла_представить,_какова_температура_лавы,_что_текла_в_нескольких_десятках_футов_от_нас,_громоздясь_выше_человеческого_роста._
_– Трудно_будет_только_несколько_сот_футов, –_прокричал_преподобный_и_поспешил_вперед._Я_шла_за_ним,_путаясь_в_юбках,_которые_нагрелись_и_обжигали_мне_ноги._Мистер_Клеменс_не_отставал,_и_в_этом_аду_не_выпуская_изо_рта_сигару._Хорошо_хоть_серное_зловоние_заглушало_ее_ужасный_запах._
_Невозможно_спустя_так_мало_времени_описать_с_надлежащей_подробностью_все_чудеса_вулканического_извержения._Постепенно_глаза_наши_начали_доверять_не_зыбкому_свету_фонарей,_а_красному_сиянию_вулкана,_и_мы_смогли_рассмотреть_вокруг_фантастический_мир:_террасы_из_черного_камня,_реки_текущего_огня,_рушащиеся_горы_пепла,_зияющие_пропасти,_полные_дыма_и_серных_испарений._Килауэа_тяжело_дышал,_грозно_хохотал_и_изрыгал_огонь,_так_же_равнодушный_к_нам,_как_древний_бог_Вулкан_–_к_трем_мухам,_ползущим_по_его_могучему_телу._
_А_тело_это_было_поистине_могучим._Кажется,_даже_корреспондент_осознал_опасность,_так_как_догнал_замедлившего_шаг_преподобного_Хеймарка_и_спросил,_перекрикивая_треск_лопающихся_от_жара_камней:_
_– Вы_уверены,_что_мы_идем_правильно?_
_– Днем_идти_легче._Особенно_с_проводником._
_Очевидно,_на_наших_лицах_ясно_отразилась_тревога,_поскольку_священнослужитель_поспешил_добавить:_
_– Но_трудная_часть_скоро_кончится._Потом_это_будет_просто_прогулка._
_На_«трудной_части»,_которая_тянулась_больше_чем_на_четверть_мили,_нам_пришлось_буквально_перепрыгивать_трещины,_где_в_сотнях_футов_внизу_бушевала_лава._Страшно_было_даже_подумать_о_последствиях_таких_прыжков,_и_я_прыгала,_зажмурив_глаза._Один_раз_я_провалилась_в_невидимую_яму_и_почувствовала,_как_огонь_лижет_мои_туфли._Не_дожидаясь_помощи_от_джентльменов,_которые_даже_не_увидели_моего_падения_в_слабом_свете_фонарей,_я_ухватилась_за_камни_и_кое-как_встала._Камень_оказался_таким_горячим,_что_мои_кожаные_перчатки_почернели,_а_на_руках_появились_ожоги,_словно_я_дотронулась_до_раскаленной_печки._
_Я_ничего_не_сказала_своим_спутникам,_только_подняла_повыше_фонарь_и_поспешила_вслед_за_преподобным_Хеймарком._
_Наш_путь_по_кратеру_Килауэа_занял,_должно_быть,_не_больше_часа,_но_из-за_невыносимого_жара,_постоянной_опасности_и_необходимости_следить_за_каждым_шагом_он_показался_нам_бесконечным._Внезапно,_без_всякого_предупреждения,_мы_очутились_на_берегу_огненного_озера_–_прославленного_Хале-Маумау._
_Обычные_слова_ничего_здесь_не_значили._Все,_что_приходило_на_ум_–_«огонь»,_«извержение»,_«взрыв»,_«поток», –_не_могло_даже_в_малой_степени_передать_охватившее_меня_ощущение_грозной,_нечеловеческой_силы_и_ужасающего_величия,_представших_перед_нами._
_Озеро_в_разных_частях_имело_ширину_от_пятисот_футов_до_полумили._Берега_его_были_образованы_той_же_черной_«остывшей»_лавой,_на_которой_я_стояла_и_которая_заставляла_мои_туфли_дымиться_от_жара._Самые_высокие_лавовые_утесы_поднимались_на_высоту_двухсот_футов,_возвышаясь_подобно_Дуврским_скалам_над_огненными_проливами._Кипящая_в_облаках_серного_тумана_лава_изливалась_из_невидимого_жерла_вулкана,_пылая_всеми_оттенками_красного_и_оранжевого._
_Но_прежде_всего_мое_внимание_привлекло_само_огненное_озеро._
_Ручьи_кипящей_лавы_обрушивались_в_него,_накатываясь_на_черные_прибрежные_утесы,_и_свивались_на_его_поверхности_в_тысячу_свирепых_водоворотов._Прямо_перед_нами_из_озера_вырывались_и_падали_обратно_одиннадцать_огненных_фонтанов._Повсюду_слышались_треск_камней,_шипение_пара,_вырывающегося_из_тысяч_трещин,_стон_содрогающейся_земли_и_надо_всем_этим_–_мощные_приливы_и_отливы_этого_огненного_океана,_этого_вместилища_первозданной_природы,_дышащего_прямо_у_наших_ног._
_Я_повернулась_к_преподобному_Хеймарку,_но_он_с_отвисшей_челюстью_уставился_на_огненное_озеро,_повторяя:_«Я_никогда_не_видел_это_ночью._Я_никогда_не_видел_это_ночью»._Мистер_Клеменс_выплюнул_свою_сигару_и_смотрел_вперед_с_выражением_священного_ужаса_на_лице._Словно_почувствовав_мой_взгляд,_он_повернулся_ко_мне,_открыл_рот,_но_так_ничего_и_не_сказал._
_Я_только_кивнула_и_повернулась_к_потрясающему_зрелищу._
_Почти_два_часа_мы_стояли_на_краю_Хале-Маумау,_обиталища_Пеле,_и_смотрели,_как_остывающая_лава_то_громоздит_в_огне_причудливые_острова_и_башни,_то_опять_рушится_в_огненные_глубины,_чтобы_вновь_подняться_новыми_каменными_ликами_и_формами._Не_в_силах_оторваться_от_бесконечного_разнообразия_стихии,_мы_там_же_съели_хлеб_и_сыр,_запивая_вином_из_стаканов,_которые_уложил_нам_в_сумки_предусмотрительный_хозяин._
– _Пора_возвращаться, –_сказал_наконец_преподобный_Хеймарк_охрипшим_голосом,_будто_он_эти_два_часа_кричал,_а_не_благоговейно_молчал_вместе_с_нами._
_Мы_с_мистером_Клеменсом_посмотрели_друг_на_друга,_словно_протестуя,_словно_желая_остаться_здесь_и_дождаться_еще_одной_ночи_в_царстве_Пеле._
_Но,_конечно,_мы_не_подчинились_этому_порыву,_хотя_ясно_прочитали_его_в_глазах_друг_друга._Вместо_этого_мы_пошли_прочь_от_огненного_озера,_оглядываясь_до_тех_пор,_пока_благоразумие_не_подсказало_нам_внимательнее_смотреть_под_ноги._
_Признаюсь,_что_при_виде_озера_я_поставила_фонарь_на_землю_и_не_взяла_его,_когда_уходила, –_слишком_переполняло_меня_восхищение_величием_представшего_передо_мной_огня,_чтобы_довольствоваться_этим_тусклым_светом._Я_машинально_переставляла_ноги_по_дымящейся_лаве,_лишь_смутно_замечая,_что_мои_спутники_по-прежнему_идут_впереди_и_позади_меня._
_Очнулась_я,_когда_услышала_встревоженный_крик_преподобного_Хеймарка:_
_– Стойте!_
_Мы_с_мистером_Клеменсом_застыли_как_вкопанные_в_нескольких_десятках_ярдов_от_него._
_– Что_там? –_спросил_корреспондент_с_тревогой._
_– Мы_сбились_с_пути, –_ответил_священник._
_Я_услышала_дрожь_в_его_голосе,_и_мои_ноги_тоже_задрожали._
_Мои_спутники_подняли_фонари_и_попытались_рассмотреть_окружающую_местность,_но_вокруг_была_темнота,_нарушаемая_только_зловещим_мерцанием_лавы_в_трещинах._
_– Здесь_поверхность_выше, –_сказал_преподобный. –_Слой_лавы_тоньше._Я_заметил_изменение_звука,_когда_шел,_но_не_обратил_внимания._
_Мы_с_мистером_Клеменсом_ничего_не_сказали._Наконец_корреспондент_тихо_заметил:_
_– Если_вернуться_назад_по_следам…_
_Фонарь_преподобного_Хеймарка_описывал_в_воздухе_дуги,_временами_освещая_его_встревоженное_лицо._
Скачать книгу [0.22 МБ]