Через три с половиной недели после «бойни на вокзале» газеты вспоминали о ней лишь в связи с непрекращающейся серией отставок среди городских властей да продолжающимися расследованиями и работой различных комиссий. На той же неделе в начале марта, в среду, Рэйчел переехала в квартирку Гэйл на Колвин-авеню. В четверг их навестила Арлена. Она принесла собственноручно испеченный пирог.
На следующий день, рано утром, у двери Арлены зазвонил звонок. Она сидела за столом в кухне, курила первую с утра сигарету и потягивала кофе, уставившись на неразвернутую газету, и звук звонка заставил ее вздрогнуть. Она поставила чашку с кофе, но взяла сигарету и «магнум» 357-го калибра, который держала в ящике буфета, и выглянула в окно, прежде чем открыть дверь.
Там стоял Курц. Вид у него был омерзительный. Волосы вздыблены, лицо заросло многодневной щетиной, левая рука все еще забинтована, на правом предплечье красовался грязный гипс, и стоял он в напряженной позе, как будто у него все еще болели сломанные ребра.
Арлена положила большой пистолет на столик под зеркалом и открыла дверь.
– Ну, Джо, и как это называется?
– Низость, подлость и глупость.
Она стряхнула пепел на ступеньку за дверью.
– И вы вылезли из мусорного ящика, в котором жили все это время, и пришли сюда только для того, чтобы сказать мне об этом?
– Нет. – Курц глядел на странный пылающий шар, который в то утро появился в небе над Буффало. – Что это, черт возьми, такое?
– Солнце, – ответила Арлена.
– Я просто подумал, – сказал Курц, – что, может быть, вы не откажетесь сегодня поехать поискать подходящее место для офиса.
notes
Примечания
1
Хот-дог _(дословно:_горячая_собака)_ – горячая сосиска или булочка с горячей сосиской.
2
Четвертак – монета в четверть доллара, 25 центов.
3
Mariage а trois – «треугольник», жизнь втроем (семья, состоящая из двух супругов и любовника (-цы) одного из них) _(фр.)._
4
В США так часто называют чиновников, должностных лиц. Кроме того, это самое распространенное обращение к полицейскому.
5
В США, Великобритании и других странах, где принята английская система мер, калибр обозначается в долях дюйма, причем написание имеет своеобразный вид – десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди.
6
Кёрли (curly) – кудрявый, курчавый _(англ.)._
7
Et voila – и вот _(фр.)._
8
Движение, в котором приняло участие 12 000 ветеранов Первой мировой войны, устроивших летом 1932 г. массовые беспорядки в Вашингтоне в попытке заставить конгресс США выделить деньги для выплаты по обязательствам, выданным в 1924 г.
9
Скачать книгу [0.20 МБ]