По этим трём мирам катится колесо человеческой жизни, к которому души привязаны посредством своей эволюции, и, неустанно катясь, оно переносит их в каждый из трёх миров поочередно. Теперь мы можем проследить полный жизненный период души (совокупность этих периодов составляет её жизнь), а также ясно различить разницу между личностью и индивидуальностью.
Душа, когда её пребывание в высших областях Девакхана ("без формы") кончается, начинает свой новый жизненный период с проявления тех сил, которые в состоянии действовать в четырёх низших подразделениях Девакхана, сил, которые явились как результаты предшествовавших жизней. Силы эти, проявляясь наружу, собирают вокруг себя из материи четырёх низших подразделений ментальной сферы такие материалы, которые подходят для их выражения, и благодаря этому образуется новое ментальное тело для предстоящего рождения на Земле.
Вибрации ментальных сил пробуждают энергии, принадлежащие природе желания, и эти последние начинают также вибрировать; по мере своего пробуждения они привлекают к себе подходящие материалы из материи астрального мира, из которых и образуется новое астральное тело для приближающегося воплощения. Таким образом, Мыслитель облекается в ментальную и астральную оболочки, которые выражают с точностью все его способности, развитые в течение всех предыдущих ступеней его жизни.
Затем он увлекается силами, о которых будет сказано впоследствии, в семью, способную снабдить его подходящим физическим покровом, и входит в соприкосновение с этим покровом посредством своего астрального тела. В течение утробной жизни ментальное тело переплетается с низшими оболочками, и эта связь становится всё теснее и теснее на протяжении всего детского возраста, пока, на седьмом году жизни, оболочки эти не придут в прикосновение с самим Мыслителем, насколько данная ступень эволюции позволяет это. И тогда он начинает слегка контролировать свои оболочки, если последние уже достаточно развились, и то, что мы называем совестью, есть его повелевающий голос.
Когда земная жизнь кончается, физическое тело отпадает и вместе с тем кончается возможность соприкосновения с физическим миром; тогда все силы Мыслителя сосредоточиваются в астральной и ментальной сферах. В своё время и астральное тело отпадает, и тогда вся жизнь Мыслителя сохраняется в ментальной сфере, причём астральные способности остаются заключёнными в нём самом как скрытые энергии. Когда же процесс ассимиляции закончится и здесь, ментальное тело распадается и его энергии - в свою очередь - переходят в виде скрытых сил внутрь Мыслителя, и тогда он переносит свою жизнь полностью в мир агйра, в свою прирождённую обитель. Отсюда , после того как переживания его в высших трёх мирах превратятся в способности и силы, он снова начинает своё странствие и проходит новый цикл жизни с увеличенными силами и знанием.
Личность состоит из преходящих оболочек, посредством которых Мыслитель действует в физическом, астральном и низшем ментальном мирах, и из всех тех деятельностей, которые соприкасаются с этими мирами. Деятельности эти связаны звеньями памяти, возникшими благодаря впечатлениям, оставленным на трёх низших телах, а благодаря отождествлению Мыслителя со своими оболочками возникает и личное я. На низших ступенях эволюции это я связано с физическим и астральным проводниками, в которых и проявляется наиболее энергичная деятельность; позднее оно бывает связано с ментальным проводником, который и становится преобладающим. Таким образом, личность с её преходящими чувствами, желаниями и страстями образует из себя как бы независимое существо, хотя она и извлекает все свои силы из Мыслителя, которого облекает собой; и так как её свойства, принадлежащие низшим мирам, бывают часто в прямом противоречии с вечными интересами Живущего в теле, то и возникают конфликты, в которых победа склоняется то на сторону временных наслаждений, то на сторону вечного. Жизнь личности начинается только тогда, когда Мыслитель построит своё новое ментальное тело, и существование её продолжается только до тех пор, пока это ментальное тело не распадётся в низшей области Девакхана.
Индивидуальность же заключает в себе самого Мыслителя, бессмертное дерево, которое выбрасывает из себя личности, подобно листьям, длящимся в весеннюю, летнюю и осеннюю пору человеческой жизни. Всё, что листья воспринимают в себя, претворяется в сок, циркулирующий по их венам, осенью же этот сок вливается в родной ствол, а сухой лист отпадает и погибает. Лишь Мыслитель живёт вечно, тот, для которого "час не пробьёт никогда", тот, вечно юный, который, по выражению Бхагавадгиты, надевает и сбрасывает тела так же, как человек надевает на себя новые одежды и снимает старые. Каждая личность представляет собою роль для бессмертного Актера, который выступает на подмостки жизни снова и снова, и в переживаемой им жизненной драме каждый принятый им на себя характер есть дитя предшествовавшего и отец будущего. Таким образом, жизненная драма есть непрерывающаяся история одного и того же действующего лица, которое последовательно разыгрывает различные роли.
Пока Мыслитель проходит через ранние ступени человеческой эволюции, жизнь его ограничивается тремя мирами, которые мы изучали в этих главах, но придёт время в жизни человечества, когда оно проникнет в более высокие миры, и тогда перевоплощение перейдёт в область прошлого; но пока колесо рождения и смерти продолжает вращаться и человек всё ещё привязан к нему своими желаниями, источник которых находится в трёх низших мирах, жизнь его должна протекать в этих мирах.
К царству Духа, которое превышает эти миры, мы и обратимся теперь, хотя мало понятного и полезного для настоящей ступени развития может быть сказано о нём. Но то, что может быть сказано, всё же необходимо для дополнения очерка Древней Мудрости.
ГЛАВА VI
Духовные сферы (Буддхи и Нирвана)
Мы видели, что человек есть разумная самосознающая сущность, Мыслитель, облечённый в тела, принадлежащие низшей ментальной, астральной и физической сферам. Теперь мы подходим к изучению Духа, который является его сокровенным Я, источником, откуда он произошёл.
Этот Божественный Дух - луч, исходящий из Логоса и разделяющий Его Сущность, обладает троичной природой самого Логоса, и эволюция человека как такового состоит в постепенном проявлении всех трёх божественных аспектов из состояния скрытого в состояние активное. Путём этого проявления человек повторяет в малом виде эволюцию вселенной; отсюда и произошло наименование его микрокосмом, в противоположность макрокосму, вселенной: он являет собой как бы зеркало вселенной, отражение или подобие Бога, и отсюда же происходит древнее оккультное изречение: "как вверху, так и внизу". Именно это заключённое в человеке божественное начало и является ручательством конечного торжества человека; оно и служит скрытой двигательной силой, которая делает эволюцию одновременно и возможной, и неизбежной, той поднимающей человека энергией, которая медленно преодолевает все трудности и все преграды.
Эта скрытая в человеке Божественная Сущность, его высшее бессмертное Я, носит наименование Монады, и нам необходимо помнить, что Монада есть излияние жизни самого Логоса, которая содержит в зародыше или в скрытом состоянии все божественные силы и свойства. Эти силы приводятся к проявлению благодаря толчкам, возникающим от соприкосновения с объектами вселенной, куда спускается Монада;
трения, происходящие благодаря этим толчкам, вызывают ответные вибрации в жизненном начале, подвергаемом возбуждению, и, одна за другою, жизненные энергии переходят из скрытого состояния в деятельное. Человеческая Монада, будучи совершенным подобием Бога, обладает, как уже сказано, тремя божественными аспектами, и в течение человеческого цикла все три её аспекта развиваются один за другим.
Аспекты эти представляют собою три атрибута Божественной Жизни, проявленной во вселенной: бытие, блаженство и разум, три Логоса, каждый в отдельности выражающий их со всем совершенством, возможным в пределах проявления.
В человеке эти аспекты развиваются в обратном порядке: разум, блаженство, бытие; последнее в смысле проявления божественных сил. В эволюции человека мы наблюдали до сих пор развитие третьего аспекта скрытой божественности - развитие сознания, или разума.
Манас, Мыслитель, человеческая душа есть подобие Мирового Разума, Третьего Логоса, и всё его долгое странствие в трёх низших космических сферах посвящено развитию этого третьего аспекта, разумной стороны божественной природы человека. Пока происходит этот процесс, можно сказать, что две другие божественные энергии остаются пассивными, они ещё не проявлены в человеке. Тем не менее подготовление для проявления этих сил уже происходит;
они пробуждаются из той не проявленной жизни, которую мы называем "скрытым состоянием", посредством всё усиливающейся энергии вибраций разума, и затем второй аспект начинает высылать свои первые вибрации, еле заметную дрожь жизни. Этот второй аспект человеческого духа называется по теософической терминологии Buddhi, имя, произведённое от санскритского названия мудрости, и он соответствует четвёртой, или духовной, сфере нашей вселенной, сфере, в которой всё ещё продолжается двойственность, но в которой уже нет разъединения.
Это состояние, в котором каждый остаётся самим собою, с ясностью и яркой интенсивностью, не доступной в низших мирах, и в то же время каждый чувствует, что все остальные заключены в нём нераздельно и неразделимо. Ближайшей аналогией этого состояния на земле является отношение между двумя личностями, соединёнными сильной и горячей любовью, которая заставляет их чувствовать, думать, действовать и жить как один человек, не признавая ни преград, ни различий, ни "моего", ни "твоего" и не допуская разлуки.
Слабый отголосок из этой сферы, достигающий Земли, и заставляет людей искать счастья в соединении с объектом своего желания, каков бы ни был этот объект. Полнота одиночества есть в то же время и полнота страдания; быть обнажённым до полной наготы от всего, как бы висеть в пустом пространстве в полнейшем одиночестве, не соприкасаясь ни с чем, кроме своей одинокой индивидуальности, быть замкнутым от всего остального в своё отдельное я - воображение не может представить себе более леденящего ужаса. Антитезой этого состояния является единение, совершенное же единение есть и совершенное блаженство.
Когда этот второй аспект человеческого я начинает высылать наружу свои вибрации, эти вибрации притягивают к себе, так же как и в низших мирах, частицы материи своей сферы, и таким образом постепенно возникает духовное (buddhi) тело, или "тело блаженства", как оно иногда удачно называется. Единственным способом для человека содействовать построению этого высшего своего тела является неустанное упражнение в чистой, самоотверженной, всеобъемлющей, полной милосердия любви - любви, которая "не ищет своего", следовательно, и не может добиваться возврата за свои дары. Это добровольное излияние бескорыстной любви есть наиболее определённый из божественных признаков, той любви, которая всё отдает и ничего не ищет взамен. Чистая любовь вызвала вселенную к бытию, чистая любовь поддерживает её, и она же ведёт её к совершенству и к полноте блаженства. И всегда, когда человек изливает любовь на тех, кто нуждается в ней, не делая никакого различия и не ища ничего взамен, из чистой непосредственной радости отдавать себя, он развивает внутри себя второй аспект божественности и строит то тело неизреченной радости и красоты, в котором Мыслитель восстанет, сбрасывая с себя все ограничения, чтобы найти себя как бессмертную индивидуальность и в то же время как единое со всем, что живёт и дышит. Это и есть тот "дом, построенный не руками, вечный в небесах", о котором писал св. Павел, великий христианский Посвящённый; он ставил милосердие и чистую любовь выше всех других качеств, потому что лишь они могут содействовать постройке этого славного жилища. По той же причине разобщение называется "великой ересью" у буддистов, и "единение" есть высшая цель индуса; освобождение, в его представлении, есть не что иное, как уничтожение тех ограничений, которые держат нас врозь, а эгоизм - корень всякого зла, разрушение которого ведёт к уничтожению страданий.
Пятая сфера - Нирвана - соответствует высшему аспекту Бога внутри нас, и этот аспект называется в Теософии Atma, или высшее Я. Это - сфера чистого бытия и божественных сил в их наиболее полном проявлении в нашей пятеричной вселенной, ибо всё, что превышает её, что находится в шестой и седьмой сферах, то скрыто в недоступном для нас Божественном Свете; сознание "атмическое", или "нирваническое", принадлежащее жизнедеятельности пятой сферы, есть сознание, которым владеют лишь немногие, опередившие всё человечество и уже закончившие цикл человеческой эволюции, которых мы называем Учителями. Они разрешили в себе проблему соединения самой сути индивидуальности с нераздельностью от других, и они живут, совершенные в мудрости, в блаженстве и силе.
Когда человеческая Монада отделяется от Логоса, это можно бы сравнить с тонкой нитью света, отделяющейся от светового океана Атмы посредством невообразимо тонкой оболочки из буддхической субстанции, и нить эта заканчивается искрой, которая заключается в оболочку из материи высших отделов (arupa) ментальной сферы. "Искра спускается из пламени посредством тончайшей нити Fohat'а". По мере того как эволюция подвигается, эта сияющая овальная оболочка растёт и приобретает опаловый оттенок, а тонкая нить расширяется всё в больший и больший проводник, через который изливается всё более атмической жизни. Под конец они сливаются - третье со вторым, и оба сливаются с первым, как пламя сливается с пламенем, нарушая всякое разобщение.
Эволюция в условиях четвёртой и пятой сферы принадлежит будущему нашей расы, но те, которые избирают трудный путь ускоренного движения, могут приобщиться к ней и теперь, о чём будет сказано далее. На этом пути духовное тело (буддхическое) развивается быстро, и человек начинает разделять сознание этой высокой области и познавать блаженство, которое происходит от отсутствия разделяющих препон, и мудрость, свободно вливающуюся, когда пределы сознания уничтожены. И тогда человек освобождается от колеса, к которому душа привязана в низших мирах, и здесь он впервые предвкушает свободу, совершенство которой ожидает его в состоянии Нирваны.
Нирваническое сознание представляет собою антитезу уничтожению; это - бытие, повышенное до такой высокой степени жизненности и интенсивности, которая невообразима для тех, кто знает одну лишь жизнь чувств и земного разума. Как еле тлеющий ночник по сравнению с сиянием полуденного солнца, так же темно наше прикованное к Земле сознание по сравнению с сознанием Нирваны, и смотреть на него как на уничтожение только потому, что границы земного сознания исчезли, похоже на то, как если бы человек, не видавший ничего, кроме ночника, стал утверждать, что свет не может существовать без светильни , существует, о том свидетельствуют в Священных погружённой в масло. Что Нирвана Писаниях Те, которые переживали её славу, и о том же свидетельствуют и в настоящее время те представители нашей расы, которые уже поднялись на высшую ступень совершенного человечества и поныне сохраняют связь с землею лишь для того, чтобы помочь восходящей расе подниматься по тем же ступеням без колебания.
В Нирване пребывают Великие Сущности, которые закончили свою собственную человеческую эволюцию в исчезнувших мирах и которые выступали вместе с Логосом, захотевшим проявить Себя в новой вселенной. Они являются совершенными исполнителями Его воли. И все представители различных областей вселенной, о деятельности которых в различных сферах было упомянуто, имеют здесь свою обитель, ибо Нирвана представляет собою сердце вселенной, откуда истекают все его жизненные токи. Отсюда исходит Великое Дыхание, жизненное начало всего, и сюда же оно возвращается, когда проявленная вселенная достигает своего предела. Там можно зреть Блаженство, к которому стремятся мистики, там пребывает Слава без покрова, Высочайшая Цель бытия.
Братство всего живого имеет свою незыблемую основу в области духа (сферы Атмы и Буддхи), ибо лишь здесь существует единство, лишь здесь можно найти совершенное согласие. Интеллект есть начало разъединяющее в человеке, он различает я от не я, он сознаёт только одного себя, а всё остальное мыслит как внешнее и чуждое для себя. Это начало борющееся, враждующее, самоутверждающее, и, с точки зрения интеллекта, весь мир является ареной всевозможных столкновений, ожесточающихся в той мере, в какой интеллект участвует в них. Даже и страстное начало в человеке наклонно к враждебности лишь тогда, когда его волнуют желания и когда что-либо становится между ним и предметом его желания; но оно становится всё более и более враждебно наступательным по мере того как ум подталкивает его к деятельности, ибо тогда оно начинает изыскивать средства для удовлетворения не только настоящих, но и будущих желаний, и стремится присвоить себе как можно больше из запасов природы. В человеке лишь его интеллект по природе своей наклонен к вражде, ибо он утверждает себя как величину отдельную от всех остальных, и именно в нём заключается корень разъединения, вечно возобновляющийся источник отчуждения человека от человека.
Но как только человек вступает в сферу Буддхи, он немедленно начинает чувствовать единство, подобно тому как отдельные лучи солнца, расходящиеся в разные стороны, возвращаясь назад в солнце, из которого изошли, сливаются вновь воедино. Существо, находящееся на солнце, проникнутое его светом и само изливающее этот свет, не могло бы чувствовать различия между одним лучом и другим и совершенно одинаково посылало бы световые токи по всем направлениям; то же и с человеком, который сознательно достиг духовной сферы: он чувствует братство, о котором другие лишь говорят как об идеале, и он изливает свою силу в пользу каждого, кто нуждается в его помощи; он видит во всех существах как бы себя самого, и всё, что он имеет, считает принадлежащим столько же им, сколько и себе, более того - скорее им, потому что нуждаются больше они, а сил у них меньше, чем у него. Так старшие братья в дружной семье берут на себя бремя семьи, охраняя младших братьев от горя и нужды; для духа братства слабость есть право на помощь и на любовное покровительство, а не повод для угнетения. Все великие основатели религий действовали из этой сферы единства и отличались всегда великим состраданием и нежностью, отзываясь на все внешние и внутренние нужды людей. Сознание этого внутреннего единства, признание единого Я, пребывающего во всём, есть единственное незыблемое основание братства; всё остальное изменчиво.
Сознание это сопровождается уверенностью, что ступень эволюции, достигнутая различными живыми существами, зависит главным образом от того, что можно бы назвать их возрастом. Одни начали своё странствие гораздо позднее, чем другие, и, хотя основные свойства у всех равны, некоторые развернули гораздо большее количество из этих свойств потому, что в их распоряжении было более времени, чем у младших братьев. Так же немудро было бы осуждать зерно, что оно ещё не превратилось в цветок, или младенца, что он не проявляет свойств взрослого человека, как осуждать молодые души, окружающие нас, что они ещё не развились до степени, которая уже достигнута нами. Ведь мы не осуждаем себя за то, что не достигли ещё божественного совершенства, а между тем со временем и мы будем стоять там, где стоят наши старшие братья. Какое же право имеем мы осуждать тех, кто моложе нас? Самоё слово "братство" заключает идею одинаковой крови и неодинакового развития; поэтому-то оно и представляет истинное звено между всеми созданиями вселенной - единство сущности жизни и различие в ступенях, достигнутых проявлениями этой жизни.
Мы все едины по нашему происхождению, едины по способу нашей эволюции и едины по общей цели нашего бытия, а различие в наших возрастах и в достигнутом размере должно лишь вызывать в нас взаимную тесную и нежную связь. Всё, что человек мог бы сделать для своих братьев по плоти, которые иногда бывают для него дороже самого себя, является истинной мерой того, что он должен делать для каждого, кто разделяет с ним единую жизнь. Люди бывают исключены из сердца своих братьев вследствие различия расы, класса и происхождения; человек, мудрый любовью, поднимается над всеми этими наружными различиями и сознаёт, что жизнь всех исходит из одного и того же источника, что все люди - члены одной великой семьи.
Признание всеобщего братства и стремление осуществить его в земной жизни является таким сильным двигателем для развития высшей природы человека, что это признание сделано единственным обязательным условием для вступления в Теософическое общество, единственным "предметом веры", который всеми вступающими в Общество должен быть принят безусловно. Осуществление этой веры в жизни, хотя бы и в незначительной степени, уже вызывает очищение сердца и расширение духовного кругозора; совершенное же её осуществление вырывает с корнем все тёмные следы разъединения и позволяет чистому свету единого Я озарять нас подобно свету, проходящему через прозрачное стекло.
Никогда не следует забывать, что братство существует как факт, всё равно, отрицает ли его человек или признаёт. Человеческое неведение не меняет законов природы и не может изменить ни на одну йоту её неизменного и непреодолимого движения. Законы её уничтожают всё, что противится им, и разбивают вдребезги нежелающего согласоваться с ними. Поэтому не имеет прочного будущего ни один народ, который допускает поругание братства, ни одна цивилизация, построенная на его противоположном начале, не может продолжаться. Нам нечего создавать братство, оно уже существует. Нам нужно только привести наши жизни в согласие с ним, если мы хотим, чтобы дела наши не погибли.
Может показаться странным, что духовная сфера ~ нечто совершенно нереальное и туманное для многих - влияет в такой степени на все остальные миры и, что силы её могут даже разбивать вдребезги всё, что с ними не гармонирует в низших мирах. А между тем это гак, ибо этот мир есть выражение духовных сил, и они-то и являются теми руководящими и формирующими энергиями, которые всё проникают и медленно, но верно подчиняют себе всё сущее. Поэтому-то братство как духовное явление несравненно более реальная вещь, чем всякая внешняя организация; оно - жизнь, а не форма, оно - "мудрый и добрый порядок вещей". Оно может проявляться под бесконечным разнообразием внешних форм, соответствующих данному времени, но жизнь, одушевляющая эти формы, остаётся всё та же, и счастливы те, которые различают её присутствие и делают себя проводниками её живой силы.
Читатель имеет теперь перед собою составные части человека и те области, которым эти составные части соответствуют; краткое повторение всего изложенного поможет ему получить ясную идею обо всём сложном целом.
Человеческая Монада и есть Atma-Buddhi-Manas, или, выражаясь иначе. Дух, Духовная Душа и Душа Человеческая. Тот факт, что все три являются лишь аспектами Божественного Я, делает возможным вечное существование человека, и хотя все три аспекта проявляются врозь и последовательно, их единство, по существу, делает возможным, чтобы Человеческая Душа слилась с Духовной Душой, отдавая последней драгоценную сущность своей индивидуальности, а последняя, став индивидуальной, слилась с Духом, причём она окрашивает последний - если такое выражение допустимо - теми оттенками, которые присущи её индивидуальности, оставляя при этом неприкосновенным своё существенное единство со всеми другими лучами Логоса и Самим Логосом.
Эти три аспекта образуют седьмое, шестое и пятое "начала" человека, а субстанция, которая ограничивает или облекает их, т. е. которая делает их проявление возможным, принадлежит соответствующей пятой (нирванической), четвёртой (буддхической) и третьей (ментальной) сферам нашей солнечной системы.
Пятое начало (Манас) образует для себя тело в ментальной сфере, дабы войти в соприкосновение с миром физических явлений; при этом оно смешивается с четвёртым началом, с природой желания, или Kama, которая принадлежит второй, или астральной, сфере. Спускаясь в первую, или физическую, сферу, мы имеем третье, второе и первое начала человека: его особую жизнь, или прану, эфирный двойник, проводник праны, и плотное тело, соприкасающееся с наиболее грубыми веществами физического мира. Мы уже видели, что иногда прана не рассматривается как отдельное "начало", и тогда перемешавшиеся между собой астральное и ментальное тела называются вместе Kama-Manas', чистый разум получает название высшего манаса, а умственное начало, отделённое от астрального, именуется низшим манасом. И тогда наиболее верным понятием о человеке будет то, которое яснее всего передаст идею о единой неизменной жизни, проявляющейся через различные формы, которые ставят известные границы и известные условия для выражения её энергии, чем и вызывается всё разнообразие проявленной жизни. И тогда мы увидим в едином Я единую Жизнь, источник всех энергий человека; разнообразие же форм мы будем иметь в буддхическом теле, в "пребывающем теле" (corpus causal), в ментальном, астральном и физическом (эфирное и плотное) телах. Соединяя обе точки зрения в одну, мы можем построить такую таблицу:
НачалаЖизньФормыAtma. ДухAtmaBuddhi
Духовная Высший
Manas Человеческая ДушаПребывающее тело (corpus causal) Ментальное телоKama.
Животная Астральное телоLinga ShanraЭфирный двойникSthula SharTraФизическое телоДля читателей , привыкших более к Ведантской классификации, даём другую таблицу:
Буддическое тело AnandamayakoshaПребывающее тело Vignyanamayakosha(corpus causal)Ментальное тело
ManomayakoshaАстральное телоФизическое тело
Pranamayakoshaэфирное Annamayakosha Плотное Мы увидим позднее, что различие ограничивается одними названиями и что шестое, пятое, четвёртое и третье "начала" являются деятельностью духа (Atma) в буддхическом, "пребывающем", ментальном и астральном телах, тогда как второе и первое "начала" проявляются двумя низшими телами. Эта система наименования может стать источником замешательства для изучающих эти вопросы , но имена эти даются лишь за неимением более совершенных и только как указания на факты, принятые в теософических учениях.
Высшие тела человека, которые мы изучали, составляют в своём соединении то, что обыкновенно называется аурой человеческого существа. Аура имеет вид овального светящегося облака, окружающего плотное физическое тело. То, что обыкновенно называется аурой, представляет собою лишь те части тонких тел человека, которые распространяются за периферию плотного физического тела: каждое тело закончено в самом себе и проникает те тела, которые грубее и плотнее его; оно - большего или меньшего размера, соответственно своему развитию, и вся та часть его, которая выдаётся из границ плотного физического тела, и носит название ауры. Таким образом, аура человека состоит из выдающихся частей эфирного двойника, астрального и ментального тел, "пребывающего тела" (corpus causal) и, в редких случаях, буддхического тела, освящённого сиянием Атмы. Иногда аура бывает тусклая, грубо и нечисто окрашенная, иногда великолепно сверкающая чудными цветовыми переливами; её вид зависит вполне от ступени эволюции, достигнутой человеком, от развития его различных тел, от нравственного и умственного характера, который он успел развить в себе. Все его меняющиеся страсти, желания и мысли записаны в его ауре и формой, и окраской и цветом, так что "имеющий очи открытыми" для подобного чтения может всё это прочесть, взглянув на человека. Весь характер запечатлен здесь точно так же , как и все мимолётные изменения, и здесь уже невозможен обман, как он возможен под прикрытием маски, именуемой нами "физическое тело". Увеличение в размере и в красоте ауры есть безошибочный признак человеческого прогресса, и это увеличение говорит несомненно о росте и очищении Мыслителя и его оболочек.
ГЛАВА VII
Перевоплощение
Теперь мы в состоянии перейти к рассмотрению одного из коренных учений Древней Мудрости - учения о перевоплощении. Наш взгляд на перевоплощение будет яснее и в большем соответствии с естественным порядком вещей, если мы посмотрим на него как на мировой принцип, затем уже будем рассматривать его в применении к человеческой душе. Обыкновенно его отрывают из общего космического порядка и рассматривают как сдвинутый с места отрывок, к вящему его вреду. Ибо всякая эволюция состоит из развивающейся жизни, переходящей из одной формы в другую и накопляющей в себе опыты, добытые при посредстве этих форм; перевоплощение человеческой души не есть появление какого-то нового принципа эволюции, но есть лишь приспособление всемирного принципа к условиям, необходимым для достижения индивидуализации непрестанно развивающейся жизни.
Профессор Л. Хорн даёт интересные толкования идеи пресуществования с точки зрения научной мысли Запада. Он говорит: "С принятием учения об эволюции старые формы мысли рушатся; всюду встают новые идеи на место изжитых догматов, и мы имеем перед собой зрелище общего интеллектуального движения в направлении до странности параллельном с восточной философией. Небывалая быстрота и разносторонность научного прогресса в течение последних пятидесяти лет не могли не вызвать одинаково небывалого ускорения мышления и в широких, вненаучных кругах общества.
Что высочайшие и наиболее сложные организмы развились из простейших организмов; что на единой физической основе жизни стоит весь живой мир; что не может быть проведена черта, разделяющая животное и растительное царства; что различие между жизнью и не жизнью есть различие по степени, а не по существу; что материя столько же непостижима, как и дух, и что оба - лишь различные проявления одной и той же неизвестной реальности - всё это сделалось уже общими местами в новой философии. После признания, даже со стороны теологии, физической эволюции было нетрудно предсказать, что признание эволюции психической - вопрос лишь времени, ибо барьер, воздвигнутый старым догматом для того, чтобы воспрепятствовать человеку заглянуть в своё прошлое, был разбит. И ныне идея о пресуществовании переходит для изучающего научную психологию из области теории в область фактов, подтверждая буддхическое объяснение мировой тайны как вполне правдоподобное и не менее научное, чем имеющиеся в распоряжении науки гипотезы. "Никто, кроме поверхностных мыслителей, - пишет покойный профессор Гексли, - не отвергнет учения о перевоплощении как нелепость. Подобно учению о самой эволюции, названное учение имеет свои корни в мире реальности, и оно имеет право на такую поддержку, на какую имеет право каждое рассуждение, исходящее из аналогии". (Evolution and Ethics, p. 61, 1894).
Рассмотрим Монаду формы, Atma-Buddhi. В этой Монаде, частице жизни Логоса, кроются все божественные силы, но, как мы уже видели, они находятся в состоянии скрытом, непроявленном и недействующем. Они должны быть постепенно пробуждены внешними толчками, ибо сама природа жизни состоит в ответных колебаниях на вибрации, воздействующие на неё. И так как все возможности вибраций кроются в Монаде, каждая вибрация, достигающая её, пробуждает соответствующую ей колебательную силу, и таким образом одна сила за другой переходит из скрытого состояния в состояние деятельное. В этом заключается вся тайна эволюции; окружающая среда действует на внешнюю форму живого существа, и это действие передаётся через внешнюю оболочку самой жизни. Монаде, вызывая в ней ответные вибрации, которые, в свою очередь, излучаются из неё (через посредство оболочек) в окружающую среду. Эти ответные вибрации действуют изнутри на оболочку, приводя в колебание частицы, из которых она построена, и приспособляя их расположение сообразно первоначальному импульсу, полученному извне. В этом и состоят действия и противодействия, происходящие постоянно между окружающей средой и организмом, которые признаются всеми биологами и рассматриваются некоторыми из них как удовлетворительное механическое объяснение эволюции. Их терпеливое и тщательное наблюдение над этими взаимодействиями не даёт, однако, объяснения, почему организм реагирует таким образом на внешние стимулы; лишь Древняя Мудрость приподнимает покров над тайной эволюции, указывая на единое Я в сердце всех различных форм, на скрытый источник всех движений в природе.
Овладеть этой основной идеей о жизни, обладающей способностью отвечать на всевозможные вибрации, которые в состоянии достигать её из внешнего мира, - следующей основной идеей, которой необходимо овладеть, будет идея непрерывности жизни и формы. Форма передаёт свои особенности новым формам, которые происходят от неё, эти новые формы, состоят из той же субстанции, отделяются от своей матери-формы, чтобы вести самостоятельное существование. Посредством деления, посредством почкования, посредством выталкивания зародыша, посредством развития зародыша внутри материнского организма сохраняется физическая непрерывность и повторяются каждой новой формой характерные особенности предшествовавшей формы. Наука группирует эти факты в отдел закона наследственности, и её наблюдения относительно передачи физических свойств прекрасно освещают работу природы в мире феноменов. Но не нужно забывать, что всё это применимо лишь к построению физического тела, в состав которого входят материалы, доставляемые родителями.
Более скрытая работа природы, та работа жизни, без которой форма не могла бы существовать, остаётся неисследованной, так как она недоступна для физического наблюдения, и этот пробел может быть заполнен только учениями Древней Мудрости, переданными миру Теми, Которые ещё в древности были в состоянии пользоваться сверхфизическими способами наблюдения, вполне поддающимися проверке со стороны каждого ученика, который терпеливо учится в их школе.
Учения эти доказывают, что существует такая же непрерывность жизни, как и непрерывность формы, и что именно в этой непрерывающейся жизни, скрытые энергии которой всё более и более пробуждаются благодаря стимулам, достигающим их через посредство последовательно развивающихся форм, - и сохраняются все опыты, приобретённые жизнью, которая заключена в эти формы, ибо, когда форма погибает, освободившаяся из неё жизнь сохраняет повесть всех переживаний в тех силах, которые были пробуждены этими переживаниями. Унося с собой весь накопленный опыт, освободившаяся жизнь готова снова излиться в новые формы, происшедшие от старой формы. Пока жизнь заключалась в предыдущей форме, она действовала через неё, приспособляя её к выражению вновь пробуждающейся энергии, и эта предыдущая форма передала всю степень приспособленности, внедрённой в её вещество, своей отделившейся части, которую мы называем её потомством. Последнее, состоят из того же вещества, отличается и всеми особенностями этого вещества. Жизнь вливается в этот новый отпрыск со всеми своими уже пробуждёнными силами и начинает формовать его и приспособлять ещё полнее и ещё более и т. д. и т. д. Современная наука доказывает всё яснее, что наследственность играет тем меньшую роль, чем выше развитие данного индивидуума; что умственные и нравственные качества не передаются от родителей к потомкам и что чем выше качества, тем разительнее становится этот факт. Ребёнок гения часто родится тупицей, а обыкновенные родители дают жизнь гению.
Непрерывающийся субстрат должен существовать, нечто постоянное, в чём бы сохранялись раз приобретённые умственные и нравственные качества, иначе они не могли бы возрастать, иначе природа в этой, наиболее важной своей области, проявила бы случайность и блуждание, вместо обычной непрерывности своего творчества. По поводу этого вопроса наука молчит, но Древняя Мудрость учит, что этот непрерывающийся субстрат есть Монада, которая представляет собой хранилище всех результатов, всех опытов и переживаний, которые сохраняются в ней как её возрастающие деятельные силы. Овладев вполне обоими принципами: идеей Монады с её потенциями, превращающимися в деятельные силы, и идеей непрерывности жизни и формы, мы можем обратиться к изучению подробностей; при этом мы увидим, что, приняв оба названных положения, мы получим разрешение многих задач, не решённых современной наукой, а также и тех мучительных загадок жизни, над которыми тщетно бьются мыслители и альтруисты.
Начнём наши наблюдения над Монадой с того момента, когда она впервые подвергается воздействиям со стороны трёх высших подразделений ментальной сферы {агира, без формы), т. е. с самого начала эволюции формы. Её первые слабые ответные вибрации притягивают вокруг неё некоторое количество материи ментальной сферы, и таким образом возникает постепенная эволюция уже упомянутого первого элементального царства.
Существует семь основных типов Монады; иногда их изображают аналогичными с семью цветами солнечного спектра, происшедшими от трёх первичных цветов. Каждый из этих семи типов обладает своими отличительными характеристиками, и эти свойства сохраняются через все циклы их эволюции, отражаясь на всех рядах живых существ, одушевлённых ими. Начинается процесс подразделения каждого из семи типов Монады, продолжающийся без перерыва до тех пор, пока - после бесчисленных подразделений - не получится индивидуальность. Но нам достаточно проследить здесь лишь одну линию эволюции - остальные шесть сходны по принципу.
Токи, посылаемые силами Монады, пытающимися впервые излиться наружу, обладают лишь краткою жизнью в форме; тем не менее весь опыт, истекающий из этих первых попыток, выражается в самой Монаде усиленными ответами на воздействия извне;
а так как эта ответная жизнь состоит из вибраций, которые часто не соответствуют между собой, то внутри Монады возникает наклонность к разделению, причём гармонически вибрирующие силы тесно группируются между собою, как бы для согласованной деятельности; и это длится до тех пор, пока не возникнут "подразделения Монады", если можно так выразиться, сходные в своих главных свойствах, но различающиеся в подробностях, подобно разным оттенкам одного и того же цвета. Они становятся благодаря воздействиям, идущим из низших подразделений ментальной сферы (rupa), Монадами второго элементального царства. И так как процесс продолжается, ответные силы Монады растут, и каждая Монада одушевляет жизнью бесчисленные формы, через которые она и получает извне воздействия; а по мере того как одни формы разрушаются, Монада непрестанно оживотворяет всё новые и новые формы. И процесс подразделения продолжается без перерыва благодаря причине, приведённой выше.
Таким образом, каждая Монада воплощается непрестанно в новые формы и сохраняет внутри себя все силы, пробуждённые разнообразными опытами, которым она подвергалась через посредство оживотворяемых ею форм. Мы можем рассматривать Монаду как душу целой группы родственных форм; а по мере того как эволюция продолжается, эти формы представляют всё более и более различия в качествах, которые суть не что иное, как силы "монадической групповой души", проявленные посредством форм, в которых она воплощена. Бесчисленные "подразделения Монады" этого второго элементального царства достигают теперь той ступени эволюции, на которой они начинают отвечать на вибрации астральной материи; с этих пор они начинают действовать в астральной сфере и становятся Монадами третьего элементального царства, повторяя в этом более плотном мире все процессы, уже выполненные в ментальной сфере. Постепенно подразделения Монад, которые мы назвали "групповыми душами", становятся всё более и более многочисленными, выказывают всё более и более различий в подробностях, а по мере того как отличительные признаки отдельных форм становятся всё ярче, число последних уменьшается всё более. Между тем - упомянем об этом мимоходом - непрестанный поток Жизни, истекающий из Логоса, доставляет на высших ступенях ментальной сферы новые Монады форм; таким образом эволюция продолжается не прерываясь, и, по мере того как более развитые Монады воплощаются в низших миpax , их место в высших мирах заполняется вновь истекающими Монадами.
Этим постоянно повторяющимся процессом перевоплощения Монад, или "монадических групповых душ", в астральном мире эволюция их продолжается до тех пор, пока они не делаются способными отвечать на воздействия со стороны физической материи. Если мы вспомним, что первичный атом каждой сферы имеет своей внешней оболочкой наиболее плотную материю непосредственно предшествующей сферы, нетрудно будет понять, каким образом Монады, спускаясь в своём воплощении, подвергаются воздействиям всех сфер, через которые они последовательно проходят. Когда в первом элементальном царстве для Монады становится уже привычным вибрировать ответно на прикосновения материи соответствующей сферы, вслед за этим на неё начинает действовать - через наиболее плотные формы этой материи - и материя следующей низшей сферы. Таким образом, облечённая в формы, построенные из наиболее плотных материалов ментальной сферы, Монада становится чувствительной и к вибрациям астральной атомистической материи ; когда же она воплощается в формы , построенные из наиболее грубой астральной материи, она начинает отвечать на воздействия атомистического эфира физической сферы, внешние покровы которого состоят из наиболее грубых материалов астральной сферы. Таким образом. Монада достигает физической сферы или, точнее говоря, все эти "монадические групповые души" начинают воплощаться в тончайшие физические формы, представляющие собой эфирных двойников будущих плотных минералов физического мира. В эти эфирные формы духи природы вносят более плотные физические материалы.
И так строятся минералы всевозможных видов; минералы представляют собой наиболее непроницаемые проводники для развивающейся жизни, вследствие чего жизненные силы могут проявляться через них лишь весьма слабо. Каждая "монадическая групповая душа" имеет своё собственное выражение, свою минеральную форму, в которой она и воплощается, достигая постепенно всё большей дифференциации. Эти "монадические групповые души" называются иногда общим именем "минеральной Монады", или Монады, воплощённой в минеральном царстве.
Начиная с этого времени пробуждённые энергии Монады начинают играть более активную роль в эволюции. Вызванные к деятельности, они начинают - до известной степени - искать выражения для себя и начинают производить определённое организующее действие на внешние формы, в которые они заключены.
Когда же их деятельность начинает проявляться слишком энергично для минеральной оболочки, тогда наступает время для возникновения более пластических форм растительного царства.
Относительно минерального царства мы указывали на ясно выраженную наклонность к определённой организации формы, к проведению неизменных линий, вдоль которых и происходит процесс роста. Эта наклонность проявляется в построении всех форм, и она-то и придаёт такую прекрасную симметрию всем естественным предметам, которая поражает нас при внимательном наблюдении природы.
В царстве растительном "монадические групповые души" подвергаются всё новым подразделениям, и притом с растущей быстротой, вследствие увеличивающегося разнообразия воздействий, которым они подвергаются извне. Результатом этого невидимого для нас подразделения является развитие семейств, родов и видов растительного царства. Если какой-либо род со своей групповой душой подвергается резкому различию в условиях существования, т. е. если зависящие от неё формы находятся в условиях, сильно разнящихся между собой, тогда возникает наклонность к разделению (дифференциации) внутри самой Монады, результатом чего являются новые виды, обладающие каждый своей собственной специфической групповой душой. Когда природа предоставляется самой себе, эти процессы совершаются весьма медленно, хотя духи природы и работают не переставая в направлении дифференциации видов. Когда же появляется человек и начинает оказывать искусственное воздействие на процессы природы и создавать культуру земли, вызывая деятельность одного рода сил и ограничивая другие силы, тогда естественная дифференциация может быть чрезвычайно ускорена и новые виды могут появляться гораздо легче. Но, пока не произошло окончательного разделения внутри "монадической групповой души", возврат к прежним условиям существования может сгладить появившуюся наклонность к разделению. Если же внутри Монады разделение окончилось, новые виды устанавливаются прочно и в свою очередь готовы дать новые разветвления.
У некоторых долговечных представителей растительного царства начинает ясно проявляться элемент личный - устойчивость их организма делает возможным это отдалённое подготовление к индивидуальности. У дерева, живущего иногда целые столетия, постоянное возвращение одинаковых условий, как смена времён года, чередующихся из года в год и вызывающих внутренние изменения: поднятие сока , возникновение и опадание листьев, цветение и т. д., а с другой стороны, прикосновение ветра, солнечных лучей и дождя - все эти внешние влияния со своим чередующимся ритмом вызывают ответные вибрации внутри "монадической групповой души". И раз это чередование условий, повторяясь постоянно, запечатлевается внутри Монады, появление одного условия вызывает в ней смутное ожидание и последующего явления, неизменно его сопровождавшего.
Природа не развивает ни одного из своих качеств внезапно, и здесь мы видим первое очертание того явления, которое со временем разовьётся в память и предвидение.
В растительном царстве появляется также и предвестник ощущения, а в высших представителях этого царства оно развивается до ступени, которая западными психологами обозначается термином "массивные ощущения", приятные и неприятные.
Не нужно забывать, что Монада постепенно окружала себя частицами материи каждой космической сферы, через которую она проходила, вследствие чего она и может соприкасаться с вибрациями всех пройденных сфер, причём более сильные вибрации, которые исходят из наиболее плотных частиц материи, ощущаются всегда прежде других. Солнечный свет, а также и холод, вызванный его отсутствием, запечатлеваются под конец в сознании Монады; в астральной же её оболочке, приводимой при этом в лёгкое колебательное состояние, возникает то слабое "массивное ощущение", о котором шла сейчас речь. Дождь и засуха, которые действуют на механическое построение формы и на её способность передавать вибрации одушевляющей её Монаде, представляют собою ещё одну из тех "противоположных пар", воздействие которых вызывает в живом существе способность различать, ту способность, которая представляет собою корень всех ощущений, а позднее и каждой мысли. Таким образом, снова и снова повторяя свои воплощения в растениях, "монадические групповые души" развиваются в растительном царстве до тех пор, пока те из них, которыми одушевлены наиболее совершенные представители этого царства, не подготовятся вполне для перехода в следующее царство природы.
Этот переход ведёт их в царство животное, и здесь они начинают медленно развивать в своих физических и астральных оболочках вполне определённые личные качества. Животное, способное к свободному передвижению, подвергает себя большему разнообразию воздействий, чем растение, прикреплённое к одному месту, а разнообразие воздействий всегда ускоряет дифференциацию.
Но "монадическая групповая душа", которая оживляет известное число диких животных одного и того же вида, хотя и получает большее разнообразие впечатлений, всё же не может развиваться быстро, ввиду того что впечатления эти постоянно повторяются и воспринимаются однообразно всеми представителями данного вида.
Все внешние воздействия помогают развитию физических и астральных оболочек, через которые "монадическая групповая душа" собирает свои опыты. Когда физическая форма представителя того или другого вида погибает, опыт, собранный посредством этой формы, сохраняется в групповой душе и как бы окрашивает её новым оттенком; это новое свойство "монадической групповой души", проникающее вместе с жизнью во всех новорождённых животных того же вида, передаёт всем им опыт погибшего животного. Таким образом, постоянно повторяющиеся опыты, накапливаемые в групповой душе, являются инстинктами, "наследственными свойствами" в новых представителях того же вида.
Благодаря тому, что бесчисленное количество птиц пало жертвою ястреба, еле вылупившиеся из яйца цыплята испытывают страх при приближении наследственного врага; ибо жизнь, воплощённая в них, знает, какого рода опасность соединена с ястребом, а врождённый инстинкт служит выражением этого знания. Вот каким путём образуются удивительные инстинкты, которые охраняют животных от бесчисленных привычных опасностей, тогда как новая опасность находит их совершенно неподготовленными и приводит в замешательство.
По мере того как животное подпадает под влияние человека, "монадическая групповая душа" начинает развиваться гораздо быстрее благодаря тем же причинам, которые мы уже видели действующими в царстве растительном. Развиваются личные свойства, и эти свойства делаются всё более и более определёнными; в самый ранний период развития личные свойства почти не проявляются, и целое стадо диких животных действует как одно существо, до того полно отдельные формы подчинены общей душе. Домашние животные высшего типа, как слоны, лошади, кошки, собаки, проявляют уже большую индивидуальность; например, две собаки будут действовать различно под влиянием одних и тех же обстоятельств. "Монадическая групповая душа" воплощается всё в меньшее и меньшее число форм, по мере того как она приближается к полной индивидуализации. Астральное тело, или проводник страстей, достигает значительного развития и, сохраняясь на некоторое время после смерти физического тела, ведёт независимое существование в Камалоке. Под конец всё уменьшающееся число форм, одушевлённых одной групповой душой, доходит до единицы, и тогда душа начинает одушевлять ряд единичных животных форм;
по сравнению с человеческим перевоплощением разница состоит в том, что в животной душе отсутствует манас с его высшими ментальными и духовными началами. Но со временем ментальная материя, вошедшая в состав групповой души, становится способной отвечать на вибрации ментальной сферы, и с этого времени животное готово к восприятию третьей большой волны Жизни Логоса: вместилище готово, чтобы принять в себя человеческую Монаду.
Человеческая Монада, как мы уже видели, тройственна по своей природе, и её три аспекта мы назвали: Дух, Духовная Душа и Человеческая Душа - Atma, Buddhi, Manas. По всей вероятности, Монада формы, после бесчисленных веков, могла бы развить в своём медленном восхождении начало разума путём прогрессивного развития. Но не таков был путь, по которому следовала природа в развитии первых человеческих рас в прошлом и в развитии представителей животного царства в настоящем. Когда жилище было готово, его обитатель являлся из высших областей бытия; жизнь Атмы спускалась, облекая себя в Буддхи, подобно золотой нити; а когда появлялся её третий аспект, Манас, на высших уровнях ментальной сферы, зачаточный манас внутри развивающейся формы оказывался оплодотворённым, и результатом этого соединения являлось зачаточное "пребывающее тело" (corpus causal). Таким образом происходит индивидуализация духа, его инволюция в форму, и вот дух, заключённый в "пребывающее тело", и есть душа, индивидуум, истинный человек. Это и есть час рождения человека, ибо, хотя сущность его вечна, не рождается и не умирает, его рождение во времени, как индивидуума, вполне определённо.
Далее это духовное излияние достигает развивающихся форм не прямым путём, но через посредников. Когда человеческая раса достигла необходимой для того ступени, высокие Сущности, называемые по санскритски Manasa-Putra (Сыны Разума), погружали в человека Монадическую искру Atma-Buddhi-Manas, необходимую для образования зачаточной души. А некоторые из этих великих Сущностей даже воплощались в человеческие формы, чтобы стать руководителями младенческого человечества. Эти "Сыны Разума" окончили свою собственную эволюцию в других мирах и появились в этом более молодом мире, на нашей Земле, с целью помочь эволюции человеческой расы. Они являются воистину духовными отцами преобладающей массы человечества.
Другие разумные существа менее высокого происхождения, человеческие существа, не окончившие своего развития в предшествующих циклах другого мира, воплощались среди той расы, отдельные индивидуумы которой получили свои младенческие души только что упомянутым способом. По мере того как эта раса развивалась, человеческие тела улучшались, и мириады душ, ожидавшие своей очереди для воплощения, чтобы продлить свою эволюцию, рождались среди детей этой расы.
В древних писаниях и эти души (из другого мира) носят название "Сынов Разума", ибо они обладали уже индивидуальным разумом, хотя сравнительно ещё мало развитым; будем называть их "младенческими" душами в отличие от зачаточных душ большинства человечества и от зрелых душ великих Учителей. Эти младенческие души составляли, благодаря своему более развитому разуму, авангард, руководящие типы древнего человечества, высшие классы, более подготовленные для восприятия знания. В древности они воплощались в господствовавших кастах, управлявших массою менее развитых людей. И таким образом возникли в нашем мире те огромные различия в умственных и нравственных способностях, которые отделяют наиболее развитые расы от менее развитых и которые в пределах даже одной и той же расы отделяют философа-мыслителя от полуживотного типа наиболее неразвитых представителей той же народности.
Эти различия являются лишь различиями ступеней эволюции, возраста данной души, и они проходят через всю историю человечества на нашем земном шаре. Как бы далеко мы ни углублялись в. наше расследование, мы везде найдём исторические указания на высокоодарённых людей и людей с еле занимающимся сознанием, живущих бок о бок; и оккультные указания, со своей стороны, говорят нам о том же явлении в доисторические, не подлежащие научному расследованию, эпохи человечества.
Это не должно смущать нас, ибо никто не был незаслуженно предпочтён другому, и ни на кого не налагалось незаслуженное бремя тяжёлого земного существования. Самые высокие души переживали в своё время и младенчество, и детство, хотя бы и в предшествующих мирах, где другие души стояли над ними так же высоко, как они стоят в настоящем над неразвитой народной массой. И придёт время, когда самые неразвитые младенческие души поднимутся на ту же ступень, где теперь стоят самые высокие души, а их место в эволюции займут души, ещё не начавшие воплощаться в наше время.
Многое кажется нам несправедливым только потому, что мы вырываем явления из подобающего им места в эволюции и ставим их отдельно, без связи с предшествующими и последующими явлениями.
Мы лучше поймём эволюцию души, если начнём изучать её с того момента, когда животное-человек, созрев настолько, чтобы воспринять в себя зачаточную душу, был наделён такой душой. Чтобы избежать возможного недоразумения, не следует представлять себе, что с этого момента в человеке действуют две Монады - одна, построившая человеческую форму, и другая - сошедшая в эту форму и имевшая своим низшим аспектом человеческую душу. Возьмём для пояснения удачное сравнение у Е. П. Блаватской: как два луча солнца, проходя через щель в ставне, составляют один луч, хотя вначале их было два, то же самое и с этими лучами, исходящими из центра Жизни верховного Владыки нашей вселенной. Второй луч, проникнув в человеческую форму, сливается с первым лучом, прибавив ему лишь свежую энергию и яркость , после чего человеческая Монада, как новая единица, начинает свою великую задачу: развить в человеке все силы той Божественной Жизни, из которой она произошла.
Зачаточная душа, Мыслитель, имела вначале своим зачаточным ментальным телом ту оболочку из ментальной субстанции, которую Монада формы принесла с собой, но которую она ещё недостаточно организовала для возможной правильной деятельности. Это - не более как зародыш ментального тела, прикреплённый к такому же зародышу "пребывающего тела", и в течение ещё многих и многих жизней сильная "страстная природа" человека будет подчинять эту зачаточную душу, увлекая её в вихрь своих страстей и вожделений и устремляя на неё все бурные волны своей собственной необузданной животности. Каким бы отталкивающим ни представлялся этот ранний период жизни души, если смотреть на него с высоты, уже достигнутой нами, он был необходим для прорастания первых ростков разума, заключённых в душе.
Распознавание различия, понятие о том, что каждая вещь отличается от каждой другой вещи, есть необходимое предварительное условие для процесса мысли вообще. И для того чтобы пробудить это понятие в не начавшей ещё думать душе, на неё должны были действовать сильные контрасты, а чтобы вызвать в ней сознание различия этих контрастов - удар за ударом, то бурные наслаждения, то раздирающие страдания должны были падать на неё. Внешний мир ударял, как молотом, по душе посредством страстного начала, пока не начали возникать понятия, и после бесчисленного повторения одних и тех же переживаний последние не начали заноситься в память. Все небольшие завоевания, которые приобретались в каждой последовательной жизни, сохранялись Мыслителем, как мы уже видели, и таким образом происходило медленное движение вперёд.
Движение было поистине медленное, ибо мысль почти совсем ещё не действовала, и поэтому для организации ментального тела необходимые условия ещё не наступили. Пока не скопилось значительного количества понятий, занесённых в ментальное тело в виде мысленных образов, не могло появиться и материалов для умственной деятельности, идущей изнутри; такая деятельность могла начаться только тогда, когда два или несколько мысленных образов становились рядом и какой-либо вывод, хотя бы самый элементарный, извлекался из этого сопоставления. Подобный вывод является началом рассуждения, зачатком всех логических систем, которыми обладает человеческий разум. И все подобные выводы делались вначале в угоду страстной природе человека, или для увеличения наслаждений, или для уменьшения страданий; но в то же время они увеличивали деятельность проводника мысли и побуждали его к более быстрой деятельности.
Из всего сказанного делается несомненным, что в этот период младенчества человеческой души у неё не было понятия о добре и зле: праведного и грешного для неё не существовало. Добром можно назвать всё то, что соответствует Божественной Воле, что помогает прогрессу души, что ведёт к усилению высшей природы человека и к воспитанию и покорению его низшей природы. Злом же будет всё то, что замедляет развитие, что удерживает душу на низшей ступени и, когда необходимые уроки все уже выучены, всё то, что ведёт к преобладанию низшей природы над высшей и что развивает в человеке зверя вместо того, чтобы развивать в нём Бога.
Прежде чем человек познал, в чём состоит добро, он должен был узнать существование закона; познать же закон он мог лишь испытывая всё, что привлекало его во внешнем мире, хватаясь за каждый привлекательный предмет, а затем узнавая по опыту, сладкому или горькому, состояло ли его наслаждение в гармонии или в противоречии с законом. Возьмём яркий пример, относящийся к вкусной пище, и посмотрим, каким образом человек-младенец мог познать существование относящегося сюда закона природы. В первый раз, когда был удовлетворён его голод и он получил приятные вкусовые ощущения, результатом было одно удовольствие, ибо действие его оставалось в гармонии с законом. В другой раз, желая усилить удовольствие, он съел более, чем нужно, и пострадал оттого, ибо он преступил закон. Отсюда произошло смутное представление в пробуждающемся сознании, каким образом приятное переходит в неприятное благодаря неумеренности. Снова и снова желание будет толкать его к неумеренности, и каждый раз он будет испытывать мучительные последствия, пока не сознает пользу умеренности, иными словами, пока не научится применять физические деятельности своего тела к физическому закону.
Он найдёт при этом, что существуют условия, которые приносят ему вред и в то же время находятся вне его власти , и что , только соблюдая их, он может обеспечить своё физическое благоденствие. Одни и те же опыты достигают до него - через телесные его органы - с неизменной правильностью; все устремляющиеся из него желания приносят ему или наслаждения, или страдания, в том размере, в каком они или выполняют законы природы, или же идут против них; а по мере того как растёт его опыт, последний начинает руководить поступками человека и влиять на его выбор. Таким образом, человеку не приходится начинать свои испытания сызнова с каждой новой жизнью, ибо, рождаясь вновь, он приносит с собой и весь уже имевшийся у него запас опытности.
Мы видели, что рост, в этот ранний период, происходит чрезвычайно медленно, ибо умственная деятельность находится ещё в зачаточном состоянии, и, когда человек, умирая, покидает своё физическое тело, он проводит большую часть своего времени в Камалоке. Короткий же период Девакхана он проводит во сне, бессознательно претворяя в себя все ничтожные умственные приобретения, которые ещё недостаточно определённы для активных небесных переживаний. Но как бы то ни было, а его не подлежащее разрушению "пребывающее тело" было в Девакхане как приёмник всех качеств человека, которые должны быть перенесены в последующую земную жизнь. Ту роль, которую на более ранних ступенях эволюции играла "монадическая групповая душа", теперь играет для человека его "пребывающее тело" (corpus causal), и только благодаря этому неразрушимому началу возможна эволюция человека. Без него накопление всех умственных и нравственных опытов, проявляющихся в виде внутренних свойств, было бы так же невозможно, как накопление физических опытов, выражающихся в национальных и семейных особенностях, невозможно без непрерываемости физической плазмы.
Душа без всякого прошлого, внезапно возникающая из ничего и в то же время одарённая умственными и нравственными особенностями, - это такой же абсурд , как утверждение, что младенец может появиться без всякой связи с кем бы то ни было, обладая при этом всеми признаками национального и семейного типа. Ни сам человек, ни его физическая оболочка не могут появиться беспричинно, по неожиданному произволу Творца.
Здесь, как и везде, невидимое становится понятным благодаря его аналогии с видимым, и это происходит оттого, что видимое бытие, в сущности, не что иное, как отражение бытия невидимого. Без непрерывности физической плазмы мы были бы лишены средства для эволюции физических особенностей; без непрерывности сознания не было бы средства для эволюции умственных и нравственных качеств. В обоих случаях отнимите непрерывность, и эволюция остановится на своей первой ступени, а мир превратится в хаос бесконечных и разобщённых начинаний, вместо космоса непрерывного осуществления.
Мы не должны забывать, что в этот ранний период окружающая среда играет большую роль при определении как типа, так и направления, по которому происходит индивидуальный прогресс человека.
В конце концов, все души должны сами развивать заложенные в них силы; направление же, в котором эти силы развиваются, будет зависеть от окружающих условий, среди которых пребывает душа. Климат, плодородие или скудость природы, жизнь в горах или в долине, среди континентальных лесов или на берегу океана - все эти условия и ещё бесчисленное множество других будут содействовать пробуждению то одного, то другого вида душевных свойств. Существование суровое, в условиях тяжкой и беспрерывной борьбы с природой, разовьёт одни свойства, тогда как роскошная природа тропического острова вызовет к жизни совершенно другие. И те, и другие свойства необходимы, ибо душа должна научиться завоёвывать все области природы, но при этом может проявиться разительная разница в душах одного и того же возраста; одна душа может казаться несравненно более зрелой , чем другая , смотря по тому, с какой точки зрения её оценивают: с точки ли зрения практических или же созерцательных сил души, с точки ли зрения активной закалённой энергии или же спокойного, внутрь направленного размышления. Вполне выросшая душа должна обладать всеми свойствами, но развивает она их постепенно, и в этом коренится другая причина бесконечного разнообразия людей.
Никогда не нужно забывать, что человеческая эволюция индивидуальна. В группе живых существ, одушевляемых одной и той же групповой душой, встречаются одни и те же инстинкты потому, что вместилищем всех переживаемых опытов является единая "мона-дическая групповая душа" и из неё изливается жизнь во все отдельные формы, зависящие от неё. Но каждый человек имеет свой собственный физический проводник, и проводник этот один для каждого данного времени, вместилищем же всех переживаемых опытов является "пребывающее тело" (corpus causal), которое вливает свою жизнь в свой собственный физический проводник и уже не может влиять ни на какой другой. Отсюда различия между человеческими индивидуумами, несравненно более резкие, чем различия между родственными животными; и эволюция человеческих качеств не может вследствие этого изучаться на массе людей, но лишь на одной непрерывающейся индивидуальности. Физическая наука, не имеющая средств для такого изучения, и не может объяснить, почему некоторые люди возвышаются над целой расой, представляя из себя истинных умственных и нравственных гигантов; она не способна объяснить умственную эволюцию Шанкарачарьи или Пифагора, а также нравственную эволюцию Будды или Христа.
Рассмотрим теперь различные факторы, действующие в процессе перевоплощения; их ясное понимание необходимо для разрешения некоторых трудностей, на которые наталкиваются люди, мало знакомые с идеей перевоплощения, например: почему утеривается воспоминание предшествующих жизней? Мы уже видели, что человек, проходящий через физическую смерть, через Камалоку и Девакхан, теряет - одно за другим - свои различные тела: физическое, астральное и ментальное. Все они разрушаются, и их распавшиеся частицы соединяются с материей соответствующих космических сфер. Связь самого человека со своим физическим проводником при этом вполне уничтожается, но астральное и ментальное тела передают душе человека, Мыслителю, зародыши всех свойств и способностей, появившихся как результат различных деятельностей в его земной жизни;
Скачать книгу [0.20 МБ]