20 Той ночью, во внутреннем дворе храма Й’иг-Голонака, велела Мишарга всем мужчинам
града предстать пред нею, дабы могла она избрать сыну своему отца достойного.
21 Пристальный взор её охватил предстоящих пред нею, очи её нашли и возвращались к од-
ному из них вновь и вновь.
22 От мужа такой красы не смогла она отвести очей своих.
23 Сего же она и избрала.
24 Имя мужчины-змия было Ишмак.
25 Ветви его родословной были доказательством принадлежности к знатнейшему из родов
племени его, ибо тянулись они от многих старейших поколений отцов-основателей.
26 Той же ночью сочетались Мишарга и Ишмак клятвою верности на жертвеннике Й’иг-Го-
лонака,
27 и разнеслась повсюду в Келише весть, что Мишарга принесёт ему короля жрецов Й’иг-
Голонака.
28 Время прошло быстро, и много приготовлений было сделано для божественно предопре-
делённого рождения.
29 Должно было начаться зрелище на самом жертвеннике Й’иг-Голонака, пред собравшей-
ся толпою почитателей, дабы все могли стать свидетелями наступления новой эпохи.
30 И начались у Мишарги схватки, и возлежала она, задыхаясь, на камне жертвенника,
когда жрецы Й’иг-Голонака предлагали помощь свою и сердились.
31 Поклоняющиеся Й’иг-Голонаку жались нетерпеливо в храме, дабы лицезреть объявлен-
ное действо.
32 Ишмак ждал подле неё, также возвышенный чрез предназначение своё.
33 Мишарга резко вскрикнула, и закричали жрецы громко и долго:
34 «Свершилось! Приветствуем предначертанного правителя нашего!»
35 Но до каменной тишины, царящей средь иных подле жертвенника, стихали крики их,
когда подходили они ближе и разглядывали пристально новорождённого.
36 Мишарга кричала, и Ишмак подхватил плод их, воздев его над главою своею, дабы все
могли узреть.
37 «Истинно! — кричал Ишмак. — Образ Й’иг-Голонака!»
38 Младенец же был схож со змием, но лишь от талии до кончика хвоста, верхняя же часть
тела его и глава его были козлиными.
39 Ишмак не был более возвышен над келишианами.
40 Вместо сего сжались они в трепете пред Шуб-Ниггурат в истинной ипостаси Её.
41 «Как с искажённого сына Мишарги, так же буду я, Шуб-Ниггурат, забирать главы в гра-
де сём и ставить Й’иг-Голонака позади Меня».
42 Ропот разнёсся средь келишиан, дабы уничтожить жрицу Й’иг-Голонака и сына её, но
воспретила им Шуб-Ниггурат сие.
43 «Довольно, — молвила Она, — прикуйте мать к сыну и позвольте блуждать вместе им
по местам гибельным, дабы все могли помнить власть Шуб-Ниггурат над Й’иг-Голона-
ком».
44 В тот же час сокрушили келишиане столпы храма Й’иг-Голонака и вернулись к поклоне-
нию истинной Госпоже своей вновь.
45 Изгнана была Мишарга из града, и дитя её с нею.
46 Но, смилостившись над сыном её из-за лишений, кои суждено ему перенесть, наделила
его Шуб-Ниггурат даром огненного дыхания для защиты.
47 Погибла вскорости Мишарга от глада, зноя и позора, но сын её жил, избегаемый многи-
ми поколениями смертных.
48 И имя ему было Кемер.
Автор неизвестен
ВИДЕНИЕ ЯДДИТА
1 Всякую ночь являются грёзы, и глубоко погружаюсь я в разум иной, в облик чуждый,
что наполняет чертоги стальным хладом:
2 причудливый, средь густой враждебности жутких земель, где волшебные насекомые
стремятся избегнуть некой чудовищной опасности, едва промелькнувшей иль наречён-
ной, что подгрызает издревле основания мира.
3 Мать, великая Мать, всё те же тёмные грёзы!
4 Сидящие на головокружительном крае пропастей глубочайших, обращающие сотрясе-
ния и колебания костяка металлического в подземную дрожь под ним.
5 Мы, чародеи, неустанно блуждаем и рыщем в поисках испещрённых пентаклями скри-
жалей и свитков, принесённых сюда из дальних миров и преданий, но не находим того,
что мы ищем.
6 Земля сотрясается.
7 Мы не обращаем внимания на сие и продолжаем поиски.
8 Девять когтей моих следуют чертами знаков неведомых, вытравленных кислотою на
прочном металле.
9 Сквозь неравноугольные отверстия всевозможные оттенки солнечного света растекают-
ся на пять отчётливых цветов.
10 Склонившись над призмою моею, размышляю я над чарами, что удерживают в глубинах
бледных и склизких свинорылых червей.
11 На Нитоне и Мтуре заключали братия мои сделки с колдовством могущественнейшим.
12 Погибнет ли без них Нуг-Сот в землетрясениях причудливых металлических градов?
13 Увы, равнодушна Мать к тому, кое из племён любимцев её восторжествует!
14 Века и века позади всех чаяний таятся великие дхолы в мерзких норах своих, где корми-
лись они и взрастали, становясь огромными и невероятно крепкими.
15 Ныне стали их чёрные и зловонные гнёзда слишком тесны, дабы вместить столь много-
численное потомство.
16 Они толкают и раскачивают стены мыслию сотворённых сил, коими сдерживались в глу-
бинах для бесчисленных эпох рока Яддита.
17 И поддаются стены...
18 Чрез переплетения улиц сбираемся мы под пылающим солнцем на главную площадь ра-
зумов.
19 Там Древнейший увещевал нас удвоить работу, укрепляя могучие силы, коими сдержи-
вали стены извивающийся выводок нор.
20 И вновь уплывали мы на тусклый Кзот и Стронти в дальней галактике.
21 Но тщетно...
22 Укутанные лучем изогнутым, плыли мы на Китармил иль Кат.
23 Грибоподобный разум Нзурла отвергал наши мольбы.
24 Даже когда переселялись мы из мира сего в удалённый, рыла червей могли отыскать нас
чрез наши грёзы, кои взывали к ним, словно маяки, сквозь жуткую тьму.
25 Чары наши не в силах более сдерживать их в глубинах ненавистных, не избегнуть наве-
ки нам нечестивых дхолов и не ускользнуть надолго!
26 С пустыми руками возвращались пропавшие братия наши с Ярнака, и со зловещего Йма-
ра, и из ужасного Шаггаи.
27 Скитались они до далёкого Вурла в туманности дальней, на Заот и Ктингу, и, наконец,
на Фенот удалённейший, за пределы пространств, где правит Крадущийся Хаос.
28 Возвращались они без желанного, за коим отправились в путь — без печатей, коими вза-
перти держать жутких червей сих.
29 От мира к миру шли наши братия-чародеи за прочными чарами, печатями могуществен-
нейшими.
30 И во хладном Аббите, где разумы стальные в пещерах хрустальных размышляют долгие
Скачать книгу [5.86 МБ]