Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное


Всю свою жизнь Андерс провел в Пограничной Зоне. Он знал Моргана, потому что Морган был Господином Границы. Его настоящий титул, Морган из Орриса, имел не столько официозное, сколько практическое значение. Оррис являлся столицей Пограничной Зоны. Около пятнадцати лет назад к Моргану потянулись плохие Волки. Сначала это ничего не значило, потому что их было очень мало. Но позже Волков становилось все больше и больше, и, как слышал Андерс, с момента, когда Королева заболела, большинство Волков открыто присоединилось у Моргану. Кроме того, появились еще другие — такие, которые одним своим видом могут свести с ума.
Джек вспомнил Элроя и вздрогнул.
— То место, где мы сейчас находимся, — оно имеет название?
— Нет, мой Господин, но люди называют это место Эллис-Брейк.
— Эллис-Брейк, — повторил Джек. (Что это: Иллинойс? Небраска?) — Продолжай, — попросил он Андерса. …Отец Джека имел шофера, выезжавшего из Пограничного Депо. Его преемником стал Андерс. На востоке в это время происходили тревожные события: смерть старого Короля и последовавшая за ней короткая война. И, хотя война закончилась победой сторонников Доброй Королевы Лауры, тревожные события происходить не перестали. Казалось, на западе поселился дьявол.
— Я не уверен, что понял тебя, — сказал Джек, хотя сердцем все понимал.
— На западе, мой Господин. На краю земли. У кромки большой воды, куда мне предстоит ехать.
«Другими словами, это началось в том самом месте, откуда пришел мой отец… мой отец, и я, и Ричард… и Морган. Старина Слоут».
Проблемы приходили из-за Границы. Они достигли Востока, и тут заболела Королева. Она была почти при смерти.
— А может, это неправда? — с надеждой в голосе спросил Андерс.
— Откуда мне знать?
— Разве ты не ее сын?
Возникла долгая пауза, прерываемая шумным дыханием Ричарда. Казалось, даже сердце Джека на мгновение замерло.
Потом он ответил:
— Да… яеесын. И это правда… она очень больна.
— Но она при смерти? — выдохнул Андерс.
Джек слегка усмехнулся.
— А это мы еще посмотрим…

Андерс сказал, что когда начались неприятности, Морган из Орриса был никому не известным мелким помещиком — и ничего более.
Люди посмеивались над ним, но мало-помалу смех прекратился. Началось возвышение Моргана. Он взлетел наверх, как дьявольская звезда на небосклоне.
В далекой Пограничной зоне политика не имеет особого значения, сказал Андерс. Жителей волновали только прибывшие сюда Плохие Волки. Но когда Волки перебрались в Другое Место, о них быстро перестали вспоминать.
Потом стали доходить слухи о том, что Волки и другие странные существа начали объединяться. Их предводителем был ужасный человек, всегда исчезавший после начала работы его команды. Андерсу как-то довелось его видеть. Но вскоре он снова исчез.
— А как его звали? — спросил Джек.
— Не знаю. Волки называли его Этот-С-Плеткой, а население звало дьяволом. Правы были и те, и другие.
— Как он был одет? Вельветовая куртка? Башмаки с пряжками?
Андерс кивнул.
— Он пах крепкими духами?
— Да! Да!
— А на хлысте был металлический наконечник?
— Да, мой Господин. Дьявольский хлыст. Он внушал нам ужас.
«Это был Осмонд. Это был Солнечный Гарднер. Он был здесь… потом Королева заболела и его призвали в летний дворец, где я впервые его увидел».
— Его сын, — спросил Джек. — Как выглядел его сын?!
— Ужасно. Один глаз его был выбит. Это все, что я помню. Он… он… его сына тяжело увидеть. Волки боялись его еще больше, чем отца, хотя у него не было хлыста. Они говорили, что онтусклый.
— Тусклый, — повторил Джек.
— Да. Так они называют тех, кого тяжело видеть.
Андерс помолчал.
— Он был жестоким. Он любил издеваться над маленькими существами. Знаешь, я не люблю, когда пытают животных, а они кричат от боли.
Слова Андерса порождали в голове Джека множество вопросов, но для расспросов не хватало времени.
Андерс должен был ехать на запад. Скоро мог проснуться Ричард, и тогда он наверняка поинтересуется, кто такой Морган, о котором они говорят, а также кто тот тусклый парень, который напоминал его соседа по Нельсон-Хаузу.
— Они построили рельсы, — продолжал Андерс, — и рельсы эти ведут во Взорванные Земли. Завтра я поведу по ним поезд.
Он вздохнул.
— Нет, — сказал Джек. — Это будешь не ты. Это буду я. И он.
Джек указал на Ричарда.
— Джек! — сонно глянул на него Ричард. — О чем вы говорите? И почему этот человек стряхивает пепел на пол?
Андерс даже не повернул головы на голос Ричарда.
— Мой Господин… конечно… но я не понимаю…
— Не ты, — повторил Джек. — Мы. Мы поведем поезд вместо тебя.
— Но почему, мой Господин? Почему?
— Потому что, — сказал Джек, — в конце рельсов находится то, что мне необходимо. Я надеюсь на это…

ИНТЕРМЕДИЯ. СЛОУТ В ЭТОМ МИРЕ (IV)

Десятого декабря Морган Слоут сидел на неудобном деревянном стульчике возле кровати Лили Сойер, Он замерз, и кутался в теплое кашемировое пальто, засунув руки в карманы. Но настроение его было прекрасным. Лили умирала. Она уходила туда, откуда не возвращаются.
Она совсем не напоминала Королеву, лежа в своей маленькой кровати. Болезнь поработала над ней, изменив лицо и состарив лет на двадцать. Вокруг глаз прорезались морщины. Она была укрыта многочисленными пледами и одеялами. Слоут знал, что пребывание Лили в Альгамбре было оплачено, потому что он и был тем человеком, который все это оплатил. Теперь она была в отеле просто гостьей. За ней ухаживали три сиделки, которых также нанял Морган.
Увидев, что она открыла глаза, он сказал:
— Ты выглядишь лучше, Лили. Я думаю, ты начинаешь поправляться.
Едва шевеля губами, Лили выдохнула:
— Не знаю, с чего бы это ты вдруг решил проявить человечность, Слоут.
— Но ведь я — твой лучший друг!
Теперь она широко открыла глаза, и в них было что-то такое, что не понравилось ему.
— Убирайся отсюда, — прошептала она. — Ты — бесстыдник.
— Я пытаюсь помочь тебе, и я хочу, чтобы ты это поняла. У меня с собой все необходимые бумаги, Лили. Единственное, что ты должна сделать — подписать их. Сделай это — и ты со своим сыном будете обеспечены всю жизнь. Я не собираюсь ни в чем ограничивать Джека. Ты говорила с ним?
— Ты же знаешь, что нет, — сказала она. Но не вздохнула при этом, на что он, откровенно говоря, рассчитывал.
— Я хотел бы, чтобы он был здесь.
— Обойдешься.
— Думаю, я могу воспользоваться твоей ванной, — Морган встал. Лили, игнорируя его, закрыла глаза. — Надеюсь, он не попал в беду, — добавил он. — Иногда с мальчиками на дорогах происходят ужасные вещи. — Лили не реагировала. — Происходит такое, о чем страшно подумать.
Он направился в ванную. Лили лежала под горой одеял, белая, как лист бумаги.
Слоут плотно захлопнул дверь ванной и открыл оба крана. Из кармана он достал двухграммовую коробочку, где лежал самый лучший сорт кокаина, который он сумел найти. Он разделил порошок на две половины и вдохнул одну из них, на пару минут задержав дыхание… подставил руки под струю воды, прислушиваясь к ощущениям в носу.
Потом умылся.
«Превосходный поезд, — думал он, — и этот превосходный поезд скоро повезет нас с сыном…»
Он представил себе поезд, который был одинаковым в обоих мирах. Это — первое воплощение его длительного плана по внедрению современной технологии в Территории; первая попытка прибыть в Пойнт-Венути с этим полезным грузом.
Пойнт-Венути! Как сладостно звучали эти слова! Малыш Джек Сойер должен быть невероятно удачлив, чтобы добраться до Пойнт-Венути. Однако, если это случится, Джек найдет там Черный Отель, и… вполне возможно, что тогда он унесет с собой Талисман. А если так…
Если так — все складывается прекрасно.
И Джек Сойер, и Талисман окажутся разрублены пополам. Джек добудет для него Талисман. Добудет для него силу. Славу.
Чтобы отпраздновать этот вывод, Слоут достал коробочку с кокаином и шумно втянул в ноздрю оставшуюся половину.
Чихая, он вошел в спальню, Лили была немного оживленнее, но это не огорчило его; скоро произойдет то, о чем он давно мечтает.
Она насмешливо взглянула на него:
— У дяди Слоута появились вредные привычки.
— А ты умираешь, — сказал он. — Что же лучше — мои привычки или твое состояние?
— Побольше нюхай эту дрянь — и ты тоже скоро умрешь.
Рассерженный ее словами, Слоут грузно опустился на стул.
— Ради Бога, Лили, поправляйся, — буркнул он. — И тогда увидишь, что в нашей сумасшедшей жизни это помогает. Не хочешь попробовать?
— Убирайся отсюда!
Слоут приблизил к ее лицу коробочку с наркотиком.
Лили с трудом села на кровати и, как ядовитая змея, плюнула ему в лицо.
— Сука! — выругался он, вытирая лицо платком.
— Если ты не считаешь это постыдным занятием, то почему же спрятался в туалете, чтобы понюхать это? Не нужно отвечать. Лучше оставь меня одну. Я не хочу больше тебя видеть, Слоут. Убирайся.
— Ты хочешь умереть в одиночестве, Лили, — ухмыльнулся он. — В этом городке есть похоронное бюро, и оно с радостью предоставит тебе свои услуги. А твой сын будет убит, потому что не сумеет выдержать то, что его ждет, и никто в этом мире не вспомнит ни о тебе, ни о нем. — Он скривил губы в презрительной гримасе, глядя, как ее пальцы теребят край одеяла. — Вспомни Эгнера Дондорфа, Лили. Нашего клиента. Я читал о нем в «Голливудских новостях». Он попытался застрелиться, но промахнулся и теперь лежит в коме. И это может протянуться очень долго. У тебя и старины Эгнера есть много общего, как мне кажется.
Она отвернулась. Глаза ее, казалось, запали еще глубже.
— Мой сын собирается спасти мне жизнь, и ты не сможешь остановить его, — прошептала Лили.
— Ну-ну, не надо нервничать, — ответил Слоут. — Это мы еще увидим.

35. ВЗОРВАННЫЕ ЗЕМЛИ

— Но ведь это опасно, мой Господин! — вскочил на ноги Андерс.
— Джек? — непонимающе спросил Ричард.
— Ведь это опасно и для тебя! — сказал Джек, глядя на старика.
Андерс покачал головой. Он выглядел как озадаченный пес.

Скачать книгу [0.21 МБ]