Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное

опоздал. Потерю не вернуть.’ Добби, что мне делать?»
«Вы должны съесть это, сэр! — пискнул эльф, сунул руку в карман своих
штанов и вытащил что-то, напоминающее клубок покрытых слизью серо-зеленых
крысиных хвостов. — Прямо перед тем, как вы пойдете в озеро, сэр — это
Жаберник!»
«Зачем это?» — спросил Гарри, глядя на водоросли.
«Это даст Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!»
«Добби, — с нажимом спросил Гарри, — слушай — ты уверен в этом?»
Он еще не забыл, как в прошлый раз, когда Добби пытался «помочь» ему, все
кончилось исчезновением костей из его правой руки.
«Добби весьма уверен, сэр! — убедительно ответил эльф. — Добби слышит
всякие вещи, сэр, он домашний эльф, он ходит по всему замку, зажигая камины и
протирая полы. Добби слышал Профессора МакГонагалл и Профессора Хмури в
учительской, как они говорили о следующем задании… Добби не может дать Гарри
Поттеру лишиться своего Вёсли!»
Сомнения Гарри улетучились. Вскочив на ноги, он стянул Плащ-Невидимку,
сунул его в сумку, схватил водоросли и положил их в карман, затем выскочил из
библиотеки с Добби, следовавшим за ним по пятам.
«Добби следует быть на кухне, сэр! — пропищал эльф, пока они неслись по
коридору. — Добби хватятся — удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!»
«Пока, Добби!» — крикнул Гарри и помчался по коридору и вниз по лестнице,
перепрыгивая через три ступеньки.
В вестибюле еще оставалось несколько человек, замешкавшихся в последнюю
минуту, все они покидали Большой Зал после завтрака и через двойные дубовые
двери направлялись смотреть Второе Задание. Они в замешательстве взглянули на
Гарри, а он пронесся мимо, нечаянно толкнув Колина и Денниса Криви, перепрыгнул
через каменные ступеньки и выскочил на светлый и морозный двор.
Пробегая по лужайке, он заметил, что скамьи, в ноябре окружавшие загон для
драконов, теперь стоят вдоль противоположного берега, образуя трибуны,
заполненные до отказа и отражавшиеся в озере. Возбужденный гомон толпы странным
образом разносился над водой, пока Гарри бежал по другой стороне озера в сторону
судей, сидящих за задрапированным золотом столом у края воды. Седрик, Флёр и
Крум стояли возле судейского стола, наблюдая, как Гарри несётся к ним.
«Я… здесь…» — пропыхтел Гарри, юзом тормозя в глине и нечаянно забрызгав
одежду Флёр.
«Где ты был? — спросил начальственный, неодобрительный голос. — Испытание
вот-вот начнется!»
Гарри огляделся. За судейским столом сидел Перси Висли — Мистер Кривуч
снова не явился.
«Всё, всё, Перси! — Сказал Людо Коробейник, который выглядел ужасно
довольным при виде Гарри. — Дай ему отдышаться!»
Дамблдор улыбался Гарри, но Каркаров, и Мадам Максим похоже не прыгали от
радости завидя его… Судя по выражению их лиц, они уже уверились, что он не
решился участвовать.
Гарри согнулся, упершись руками в колени, хватая воздух; в боку кололо,
будто ему всадили нож между ребрами, но избавиться от этого ощущения он не
успел; Людо Коробейник уже расставлял защитников вдоль берега на расстоянии
десяти футов друг от друга. Гарри был в самом конце очереди, рядом с Крумом,
который был в плавках и держал наготове свою палочку.
«Все в порядке, Гарри? — прошептал Коробейник, отводя Гарри на несколько
футов дальше от Крума. — Знаешь, что нужно делать?»
«Да», — пропыхтел Гарри, растирая ребра.
Коробейник мимолетно сжал плечо Гарри и возвратился к столу судей; он
прикоснулся волшебной палочкой к горлу, как он делал это на Мировом Кубке,
произнес «Звучнос!», и его голос громом раскатился над темной водой.
«Итак, все наши защитники готовы ко Второму Заданию, которое начнется по
моему свистку. Им дается ровно один час на то, чтобы вернуть то, что было у них
отнято. Внимание, на счет три. Один… Два… Три!»
Свисток пронзительным эхом отозвался в холодном, застывшем воздухе; трибуны
взорвались приветствиями и аплодисментами; не обращая внимания на остальных,
Гарри стянул ботинки и носки, вытащил пригоршню Жаберника из кармана, запихал
его в рот и вошел в озеро.
Оно было таким холодным, что он почувствовал, как кожу на ногах обожгло,
будто в озере был огонь, а не ледяная вода. Его намокшая одежда тянула его вниз,
пока он заходил все глубже; теперь вода была ему по колено, и его занемевшие
ноги скользили по илу и плоским, скользким камням. Он жевал Жаберник так
старательно и быстро, как только мог; ощущение было неприятно слизистым и
резиновым, вроде щупалец осьминога. Зайдя в ледяную воду по пояс, он
остановился, сглотнул и стал ждать, что случиться.
Он слышал смех в толпе и знал, что он выглядит глупо, просто заходя в озеро
и не демонстрируя никакой магии. Грудь, оставшаяся над водой, покрылась гусиной
кожей; наполовину войдя в ледяную воду, под пронизывающим ветром, трепавшим его
волосы, Гарри начал сильно дрожать. Он избегал смотреть на трибуны; смех
становился все громче, а со стороны Слитеринцев раздавались смешки и колкости…
Затем, совершенно неожиданно, Гарри почувствовал, будто к его рту и носу
прижали невидимую подушку. Он попробовал вдохнуть, но это вызвало
головокружение; его легкие были пусты, и внезапно он почувствовал острую боль по
бокам шеи…
Гарри схватился руками за горло и ощутил два больших разреза чуть ниже
ушей, хлопающих в холодном воздухе… У него появились жабры. Ни секунды не
раздумывая, он сделал единственную вещь, которая имела смысл — бросился с
головой в воду.
Первый же глоток ледяной воды из озера будто вдохнул в него жизнь. Голова
перестала кружиться; он сделал второй большой глоток воды и почувствовал, как
она мягко идёт через жабры, отдавая кислород мозгу. Он вытянул вперед руки и
посмотрел на них. Под водой они казались зелёными и призрачными, и на них
появились перепонки. Он обернулся и посмотрел на свои голые ноги — они
удлинились и между пальцев тоже появились перепонки — выглядело так, как будто у
него выросли плавники.
Холода воды больше не чувствовалось… наоборот, он чувствовал приятную
прохладу и легкость во всём теле… Гарри сделал еще один гребок, восхищаясь тем,
как далеко и быстро несут его под водой ноги-ласты, заметив, как ясно он видит и
что ему, похоже, не нужно больше моргать. Вскоре он заплыл так далеко в озеро,
что дна больше не было видно. Он перевернулся и нырнул в глубину.
Тишина давила ему на уши, пока он скользил над странным, тёмным пейзажем.
Он плыл словно в тумане и новые сцены вдруг внезапно надвигались из окружающей
тьмы; заросли колышущихся, спутанных черных водорослей, широкие глинистые
равнины с разбросанными тускло мерцающими камнями. Он погружался глубже и глубже
и плыл к середине озера, широко раскрыв глаза, всматриваясь сквозь призрачную
сероватую воду в тени там, внизу, где вода становилась непрозрачной.