хирурга. На раны Харберта положили полотняные компрессы и все
время смачивали их холодной водой.
Пенкроф прежде всего зажег огонь в очаге. В доме не было
недостатка в предметах первой необходимости. Из тростникового
сахара и лекарственных растений, тех самых, которые юноша
собрал на берегах озера Гранта, приготовили освежающее питье и
влили несколько капель его в рот больному, который все еще не
приходил в сознание. У Харберта был сильный жар;
весь день и всю ночь он пролежал без сознания. Жизнь его
висела на волоске, и волосок этот каждую минуту мог оборваться.
На следующий день, 12 ноября, у Сайреса Смита появилась
надежда. Харберт наконец очнулся от глубокого обморока. Он
открыл глаза, узнал Сайреса Смита, журналиста, Пенкрофа,
произнес несколько слов. Он не помнил, что с ним случилось.
Юноше рассказали, и Гедеон Спилет умолял его лежать совершенно
спокойно, говоря, что его жизнь вне опасности, а раны заживут
через несколько дней. Впрочем, Харберт почти не страдал, а
холодная вода, которой все время смачивали раны, не давала им
воспалиться. Гной отходил правильно, жар не усиливался; можно
было надеяться, что страшные раны не вызовут никакой
катастрофы. У Пенкрофа немного отлегло от сердца. Точно сестра
милосердия или мать, он не отходил от постели своего питомца.
Харберт снова заснул, и на этот раз как будто спокойнее.
- Скажите мне еще раз, что вы надеетесь, мистер Спилет,-
говорил Пенкроф.- Скажите мне, что вы спасете Харберта!
- Да, мы спасем его,- ответил журналист,- Рана опасна, и
пуля, быть может, даже пробила легкое, но ранение этого органа
несмертельно.
Само собой разумеется, что за те сутки, которые они
провели в корале, колонисты думали только о спасении Харберта.
Они не вспоминали ни об опасности, которая могла им грозить,
если бы возвратились пираты, ни о мерах предосторожности,
которые следовало принять. Но на следующий день, когда Пенкроф
дежурил у постели больного, Сайрес Смит и журналист заговорили
о том, что ии нужно предпринять. Прежде всего они обошли
кораль. Нигде не было и следа Айртона. Неужели несчастного
увели его бывшие сообщники? Захватили ли они его в корале? Быть
может, он сопротивлялся и погиб в борьбе? Последнее
предположение было более чем вероятно. Гедеон Спилет, перелезая
через забор, отчетливо видел пирата, бежавшего по южному отрогу
горы Франклина. За пиратом бросился Топ. То был один из
преступников, находившихся в лодке, которая разбилась о скалы в
устье реки Благодарности. Разбойник, которого убил Сайрес Смит
(тело его было найдено за забором), несомненно, принадлежал к
банде Боба Гарвея. Что же касается кораля, то его еще не успели
разрушить. Ворота оставались закрытыми, и домашние животные не
смогли убежать в лес. Не видно было ни малейших следов борьбы,
никаких повреждений в доме и в изгороди:. Только боевые
припасы, которые имелись у Айртона, исчезли вместе с ним.
- На этого несчастного напали, - сказал Сайрес Смит, - и
та-к как он был человеком борьбы, то не хотел сдаться и погиб.
- Да, этого можно опасаться, - ответил журналист. - Затем
пираты, очевидно, расположились в корале, где нашли большие
запасы, и убежали, только завидя нас. Столь же очевидно, что в
это время Айртона, живого или мертвого, здесь уже не было.
- Необходимо обыскать лес и очистить остров от этих
негодяев, - сказал инженер. - Предчувствия Пенкрофа не
обманывали его, когда он требовал, чтобы на них устроили охоту,
как на диких зверей. Это избавило бы нас от многих бед.
- Да, - ответил журналист,- да, теперь мы имеем право быть
безжалостными.
- Во всяком случае, нам придется выждать некоторое время и
пробыть в корале до тех пор, пока можно будет перенести
Харберта в Гранитный Дворец.
- А как же Наб? - спросил журналист.
- Наб в безопасности.
- А что, если наше отсутствие встревожит его, и он решит
прийти сюда?
- Ему не следует приходить, - с живостью ответил Сайрес
Смит. - Его убьют по дороге.
- Все же очень вероятно, что он попытается присоединиться
к нам.
- О, если бы только телеграф еще действовал! Наба можно
было бы предупредить. Но теперь этого уже нельзя сделать.
Оставить здесь Пенкрофа и Харберта мы тоже не можем. Я один
пойду в Гранитный Дворец.
- Нет, нет, Сайрес, вам не надо рисковать собой! Вся ваша
храбрость не помогла бы нам. Эти негодяи, очевидно, следят за
коралем. Они засели в густом лесу, и, если вы уйдете, нам
придется страдать за двоих.
- Но как же быть с Набом? - спросил инженер. - Вот уже
сутки, как он не имеет от нас вестей. Он захочет прийти сюда.
- Он будет еще меньше остерегаться, чем мы, и его,
наверное, убьют, - сказал Гедеон Спилет.
- Неужели нет способа его предупредить? Инженер погрузился
в размышления. Вдруг его взгляд упал на Топа, который бегал
взад и вперед, словно говоря: "А я-то на что?"
- Топ! - закричал Сайрес Смит. Собака прибежала на зов
своего хозяина.
- Да, Топ пойдет, - сказал журналист, который сразу понял
мысль инженера. - Топ пройдет там, где мы не прошли бы. Он
принесет в Гранитный Дворец известия о корале и доставит нам
известия из Гранитного Дворца.
- Скорей, скорей! - сказал Сайрес Смит.
Гедеон Спилет быстро вырвал листок из блокнота и
написал:
"Харберт ранен. Мы в корале. Будь настороже. Не покидай
Гранитного Дворца. Появились ли пираты в окрестностях? Ответь
через Топа".
Эта лаконическая записка заключала все, что должен был
Скачать книгу [0.40 МБ]