откосу горы. Он, нащупав пучки травы и кустики, испытывал сначала их
прочность, а затем уже ставил на них ногу Элен. Над ними, щебеча, вились
какие-то внезапно разбуженные птицы. Беглецы вздрагивали, когда
сорвавшийся из-под ноги камень с шумом скатывался к подножию горы.
Гленарван с женой уже спустились почти до половины откоса, как вдруг из
грота послышался шепот Джона Манглса:
- Стойте!..
Гленарван, уцепившись рукой за куст, другой поддерживая жену, замер на
месте.
Тревогу поднял Вильсон. Услышав какие-то звуки на площади перед
хижиной, он вернулся в храм, приподнял циновку и стал наблюдать за
маорийцами. По его знаку Джон Манглс приостановил спуск Гленарвана.
Оказалось, что какой-то воин, уловив смутный, необычный шорох, встал и
подошел к хижине. Стоя в двух шагах от нее, маориец, склонив голову набок,
прислушивался. Так простоял он минуту, показавшуюся Вильсону часом. Затем,
досадливо тряхнув головой, туземец вернулся к товарищам, поднял с земли
охапку хвороста и подбросил ее в потухающий костер. Огонь запылал ярче и
осветил лицо воина, переставшего тревожиться, и, взглянув на первые
проблески зари, белевшие на горизонте, он снова улегся у костра, чтобы
согреться.
- Все в порядке, - тихо сказал Вильсон, вернувшись в грот.
Джон дернул веревку, и Гленарван продолжал спуск. Вскоре он и леди Элен
очутились на узенькой тропинке, где их уже ждал Роберт.
Снова трижды дрогнула веревка, и Джон Манглс и Мери Грант пустились в
опасный путь.
Они удачно достигли земли и вскоре встретились с Гленарванами в
указанном Робертом углублении.
Через пять минут беглецы, благополучно выбравшись из храма, покинули
свое временное убежище и, сторонясь заселенных берегов озера, пошли узкими
тропами в самую глубь гор. Они продвигались быстро, стараясь, избегать
мест, где кто-либо мог их увидеть. Безмолвно, словно тени, скользили они
между кустами. Куда шли они? Туда, куда глаза глядят, но они были
свободны!
Около пяти часов начало светать. Высоко плывущие в небе облака
окрасились под голубоватый мрамор. На вершинах гор таял утренний туман.
Вот-вот должно было показаться дневное светило, и его восход, вместо того
чтобы быть сигналом к казни, мог обнаружить теперь бегство осужденных.
Итак, следовало спешить, чтобы находиться вне досягаемости дикарей до
наступления рокового момента. Но беглецы подвигались медленно, ибо
тропинки были круты. Гленарван не вел, а точнее, нес на руках жену. Мери
Грант опиралась на руку Джона Манглса. Роберт, счастливый, торжествующий,
радуясь успеху своего предприятия, шел впереди. Оба матроса замыкали
шествие.
Еще полчаса - и из-за туманного горизонта должно было появиться
лучезарное светило.
Эти полчаса беглецы шли наугад: с ними не было Паганеля, который всегда
вел их правильным путем, Паганеля, отсутствие которого тревожило и
омрачало их счастье. Но они все же шли на восток, навстречу разгоравшейся
чудесной заре. Вскоре они достигли высоты пятисот футов над озером Таупо,
и здесь утренний холод особенно сильно давал себя чувствовать. Перед
беглецами вырисовывались неясные контуры холмов и громоздившихся над ними
гор. Но Гленарван желал лишь одного - затеряться среди этих гор. "А там,
когда-нибудь, - думал он, - мы выберемся из этого горного лабиринта".
Наконец появилось солнце и озарило первыми лучами беглецов.
И вдруг раздался ужасающий вой сотен голосов. Он доносился из крепости,
местонахождение которой Гленарван представлял себе смутно; к тому же
густой туман скрывал простиравшиеся внизу долины.
Но беглецы поняли, - их исчезновение обнаружили. Удастся ли им
ускользнуть от погони? Заметили ли их туземцы? Не выдадут ли их следы?
В эту минуту клубившийся внизу туман взвился кверху и на минуту окутал
беглецов влажным облаком и тогда они увидели в трехстах футах под собой
яростную толпу туземцев. Они видели дикарей, но и те тоже заметили их.
Снова раздались завывания, лай собак; все племя, тщетно попытавшись
перебраться через скалу, где стояла хижина, бросилось вон из крепости и
помчалось кратчайшими тропинками в погоню за узниками, избежавшими их
мести.
14. ТАБУ
До вершины горы оставалась еще сотня футов. Важно было до нее дойти и
скрыться за ней от взоров маорийцев. Беглецы надеялись, что им удастся по
какому-нибудь проходимому горному кряжу добраться до соседних горных
вершин, столь запутанных, что, пожалуй, лишь один бедный Паганель сумел бы
в них разобраться.
Угрожающие вопли раздавались все ближе и ближе, беглецы ускорили шаги.
Орда дикарей подбегала уже к подошве горы.
- Смелее! Смелее, друзья! - кричал Гленарван, подбадривая товарищей
словом и жестом.
Менее чем в пять минут беглецы достигли вершины горы. Тут они
остановились, чтобы оглядеться и решить, как сбить с толку маорийцев.
С этой высоты перед глазами беглецов, окруженное живописными горами,
расстилалось озеро Таупо. На севере поднимались вершины Пиронгии, на юге -
огнедышащий кратер Тонгариро, на востоке взор встречал горную цепь,
примыкающую к Вахити-Рэндж, к этой большой горной цепи, звенья которой
пересекают весь северный остров, от пролива Кука вплоть до Восточного
мыса. Итак, предстояло спуститься по противоположному склону и углубиться
в узкие ущелья, из которых, быть может, не было выхода.
Гленарван тревожно огляделся. Под лучами солнца туман рассеялся, и
теперь отчетливо видны были малейшие неровности почвы. Ни одно движение
дикарей не могло ускользнуть от его взора.
Туземцы были теперь менее чем в пятистах футах от беглецов, когда
последние добрались до вершины.
Гленарван понимал, что нельзя было ни на минуту задерживаться. Как ни
были они утомлены, надо бежать, чтобы не попасть в руки преследователей.
- Спускайтесь! - крикнул он. - Спускайтесь, а то нам перережут путь.
Но, когда несчастные женщины через силу поднялись на ноги, Мак-Наббс
Скачать книгу [0.45 МБ]