– Понимаю, месье. Просто мы подумали, вы можете чем то помочь.
– Увы, но тут я, к сожалению, бессилен. Наши клиенты сами набирают номера через
запрещенный терминал, а это означает, что номера известны только им самим и
компьютеру. Таким образом в нашем банке обеспечивается полная анонимность. Ну и
безопасность наших сотрудников.
Софи все понимала. В крупных продуктовых магазинах действовала та же система.
СОТРУДНИКИ НЕ ИМЕЮТ КЛЮЧЕЙ К СЕЙФАМ. Банк не хотел рисковать. Ведь кто то мог и
похитить ключ, а потом захватить в заложники сотрудников банка и заставить их
выдать номер.
Софи уселась рядом с Лэнгдоном, взглянула на ключ, потом – на Берне. – Вы хоть
приблизительно представляете, что мог хранить дед в вашем банке?
– Я абсолютно не в курсе. Это противоречило бы уставу банка.
– Месье Берне, – сказала она, – у нас очень мало времени. Позвольте мне быть
предельно откровенной с вами. – С этими словами Софи взяла ключ и перевернула
его так, чтобы банкир видел печать Приората Сиона. – Этот символ на ключе вам
что нибудь говорит?
Берне взглянул на изображение геральдической лилии – никаких эмоций на его лице
не отразилось.
– Нет. Многие наши клиенты украшают свои ключи девизами или инициалами.
Софи вздохнула, не сводя с него пристальных глаз.
– Эта печать – символ тайного общества, известного под названием «Приорат
Сиона».
Снова никакой реакции на непроницаемом лице Берне.
– Мне об этом ничего не известно. Да, мы с вашим дедом были дружны, но говорили
в основном о бизнесе. – Он поправил галстук. С первого взгляда становилось ясно,
что этот человек нервничает.
– Месье Берне, – продолжала давить на него Софи, – дед звонил мне сегодня и
сообщил, что нам с ним угрожает большая опасность. Сказал, что хочет мне кое что
передать. Оставил вот этот ключ. А теперь он мертв. Любая информация от вас
может оказаться очень важной.
На лбу у Берне проступили мелкие капельки пота.
– Вам надо выбраться из этого здания. Боюсь, полиция скоро прибудет. Охранник,
работающий на входе, счел своим долгом сообщить в Интерпол.
Софи тоже была явно встревожена. Однако не преминула попытаться еще раз:
– Дедушка говорил, что должен рассказать мне правду о моей семье. Вам известно,
о чем могла идти речь?
– Мадемуазель, ваша семья погибла в автокатастрофе, когда вы сами были еще
совсем маленькой девочкой. Мои соболезнования. Я знаю, Жак очень любил вас.
Несколько раз говорил мне о том, как сожалеет, что вы с ним больше не видитесь.
Софи не знала, что на это ответить.
– Скажите, – спросил Лэнгдон, – как вы думаете, может содержимое сейфа иметь
какое то отношение к Сангрил? Берне взглянул на него как то странно.
– Понятия не имею, о чем это вы. – Тут у него зазвонил мобильный телефон, и он
снял аппарат с ремня. – Oui? – Он слушал, и на лице его все отчетливее читалась
озабоченность. – La police? Si rapidement? – Он тихо чертыхнулся, затем отдал
какие то распоряжения по французски и добавил, что будет в вестибюле через
минуту.
Повесив трубку телефона, Берне обратился к Софи:
– Полиция среагировала быстрее, чем обычно. Прибыли, пока мы тут говорили.
Но Софи вовсе не намеревалась уходить с пустыми руками.
– Скажите им, что мы сейчас придем, уже вышли. Если захотят обыскать банк,
требуйте ордер. Это займет какое то время.
– Послушайте, – сказал Берне, – Жак был мне другом, к тому же наш банк не
допустит такого давления со стороны властей. Именно по этим двум причинам я не
позволю арестовать вас на моей территории. Дайте мне минуту, и я соображу, как
помочь вам выйти из банка незамеченными. Кроме того, для меня совершенно
недопустимо оказаться замешанным в такую историю. – Он поднялся и торопливо
направился к двери. – Оставайтесь здесь. Я отдам несколько распоряжений и тут же
вернусь.
– Но наша коробка сейф, – возразила Софи. – Мы никак не можем уйти без нее.
– Здесь я ничем не могу помочь, – ответил Берне, подойдя к двери. – Вы уж
извините.
Какое то время Софи молча смотрела на затворившуюся за ним дверь, соображая,
может ли быть так, что номер счета находился в одной из посылок или писем,
которыми дед засыпал ее на протяжении последних лет и которые она не удосужилась
вскрыть.
Тут Лэнгдон резко поднялся из за стола, и она заметила, как оживленно блеснули
его глаза.
– Чему вы улыбаетесь, Роберт?
– Ваш дед – настоящий гений!
– Простите, не поняла...
– Десять цифр!
Софи никак не могла понять, о чем это он.
– Номер счета, – сказал Соньер и расплылся в радостной улыбке. – На сто
процентов уверен, он оставил его нам! Где?
Лэнгдон достал распечатку снимка с места преступления и положил на журнальный
столик. Софи достаточно было взглянуть на первую строчку, чтобы понять: Лэнгдон
прав. 13 3 2 21 1 1 8 5 На вид идола родич!
О мина зла! P. S. Найти Роберта Лэнгдона.
Глава 44
– Десять цифр... – пробормотала Софи, не сводя глаз с распечатки.
13 3 2 21 1 1 8 5
Дедуля написал номер счета на полу в Лувре!
Впервые увидев нацарапанную на паркете последовательность Фибоначчи, она решила,
что единственной целью деда было привлечь внимание отдела криптографии и,
следовательно, подключить к расследованию ее, Софи. Позже она поняла, что числа
являлись также ключом к расшифровке следующих строк – порядок хаотичен... это
есть не что иное, как цифровая анаграмма. И вот теперь она, к своему изумлению,
увидела, что цифры эти имеют еще большее значение. Они определенно являются
последним ключом, открывающим сейф – тайник деда.
– Он был мастером двойных загадок, – сказала Софи Лэнгдону. – Обожал все, что
имеет множество значений и скрытый смысл. Код внутри кода.
Лэнгдон уже направлялся к электронному табло рядом с лентой конвейера. Софи
схватила компьютерную распечатку и бросилась следом.
Под табло виднелось отверстие, аналогичное тем, что на входе в банк. На экране
мерцал логотип самого банка в виде креста. Софи не стала терять времени даром и
вставила ключ в треугольное отверстие. Экран тут же ожил.
НОМЕР СЧЕТА