Хироси Сато смотрел на миллиардера ничего не выражающим взглядом.
Трамбо повернул влево. Выглядывавшие из дверей люди узнавали хозяина и махали ему. Он махал в ответ, иногда называя сотрудников по именам.
– Так, здесь охрана… здесь хозяйственный отдел… специальный офис по воде… океанолог… зоолог… Хироси, у нас тут полно всяких зверей, птицы, белки, мангусты и еще чертова уйма. А здесь транспортная служба.
– Сколько всего?
– Чего? – Позади них Уилл Брайент рассмеялся над чем-то, что сказал мистер Мацукава.
– Сколько служащих?
– Примерно тысяча двести.
– Это на пятьсот номеров? То есть примерно на восемьсот гостей?
Трамбо кивнул. Хироси Сато считал хорошо.
– То есть полтора служащего на каждого гостя?
– Да. Но это гости мирового класса. Среди них есть те, кто снимает целые этажи в бангкокском «Ориентале», а зиму проводит в частных отелях в Швейцарии. Они вправе рассчитывать на самое лучшее обслуживание. И они платят за это.
Сато кивнул.
Трамбо вздохнул и направил тележку к выходу. Открылась автоматическая дверь, и они снова оказались под ярким солнцем тропиков.
– Но это все детали, Хироси. Вот то, ради чего мы сюда приехали.
Процессия направилась через пальмовую рощу к приземистому стеклянному сооружению.
– О-о! – В глазах Хироси Сато впервые зажглось нечто вроде интереса. – Гольф!
Глава 8
Вьется дым над Килау, и лес поник,
Больше уж нет табу на лехуа моих.
Птицы огня сжирают лехуа мои
И превращают цветы в живые огни.
Меркнет небесный свет,
Больше лехуа нет.
Песнь Хий'ака, сестры Пеле
_14_июня_1866 г.,_вулкан_Килауэа_
_Трещащие_кости,_ноющие_мышцы_и_ни_с_чем_не_сравнимая_усталость_–_все_это_препятствует_мне_тратить_дополнительные_силы_на_дневник,_но_ничто_не_может_удержать_меня_от_того,_чтобы_запечатлеть_в_памяти_восторг,_отчаяние_и_неописуемый_ужас_последних_двадцати_четырех_часов._Пишу_это_при_свете_грозных_творений_мадам_Пеле._
_Кажется,_я_уже_писала,_что_Хило_показался_мне_настоящим_раем_с_его_белыми_домишками,_утопающими_в_цветах_улицами_и_обилием_экзотической_флоры:_лаухала,_или_панданус,_повсюду_распускает_листву_и_стремит_свои_воздушные_корни_на_мостовую,_словно_намереваясь_присоединиться_к_пешеходам,_бананы_вздымают_свои_гордые_пурпурные_шапки,_и_в_каждом_дворе_растут_гардении,_эвкалипты,_гуавы,_бамбук,_мангустаны,_деревья_камани,_кокосы_и_всевозможные_цветы,_названий_которых_я_не_знаю._Миссионеры,_населяющие_этот_земной_рай,_окружили_меня_таким_вниманием,_что_только_через_неделю_я_смогла_вырваться_из_пут_их_несколько_надоедливого_гостеприимства_и_начать_свое_путешествие_к_вулкану._По_какой-то_причине_мистер_Клеменс_тоже_задержался,_и_мы_отправились_в_путь_вместе._
_Следует_упомянуть,_что_жители_Хило,_как_туземцы,_так_и_приезжие,_с_необыкновенным_искусством_ездят_на_лошадях,_причем_все,_кроме_самых_пожилых_леди,_сидят_в_седле_по-мужски._Поэтому,_когда_я_выбрала_себе_лошадь_–_красивого_чалого_жеребчика_с_мексиканским_седлом,_расшитым_бисером,_и_кожаными_стременами,_сделанными_в_виде_футляра_для_защиты_ног_от_колючек, –_мне_пришлось_перенять_местный_обычай._Все_лошади,_выбранные_для_путешествия,_были_связаны_друг_с_другом_длинной_веревкой_и_везли_сумки,_полные_хлеба,_бананов_и_бутылок_с_холодным_чаем._
_В_нашу_группу_вошли_младший_из_братьев_Смитов,_молодой_Томас_Магуайр_(племянник_миссис_Лаймен),_преподобный_Хеймарк_и_наш_бравый_корреспондент_мистер_Клеменс._Мистер_Вендт,_который_и_предложил,_собственно,_это_рискованное_путешествие_в_царство_Пеле,_внезапно_заболел_и_попросил_нас_отправиться_в_путь_без_него._
_Признаюсь,_что_при_известии_о_присоединении_к_нам_мистера_Клеменса_я_испытала_противоречивые_чувства._С_одной_стороны,_его_цинизм_грозил_разрушить_очарование_этого_необычного_путешествия,_но_с_другой_–_Смит_и_Магуайр_были_непроходимыми_тупицами,_неспособными_поддержать_даже_простейшую_беседу,_а_тучный_преподобный_интересовался,_казалось,_только_едой_и_Посланием_апостола_Павла_к_галатам._Поэтому_я_была_искренне_рада_видеть_рыжую_шевелюру_и_воинственные_усы_мистера_Клеменса._
_Наш_проводник_Ханануи,_одетый_по_неподражаемой_туземной_моде,_не_тратя_времени_на_объяснения,_пустил_коня_вскачь_и_повел_нашу_разношерстную_группу_прочь_от_Хило._У_меня_был_выбор:_притвориться,_что_я_управляю_конем,_или_вцепиться_покрепче_в_луку_седла_и_отдаться_на_волю_животного._Я_выбрала_второе._
_Вскоре_мы_оставили_позади_домики_и_сады_Хило,_продрались_сквозь_тропические_заросли_и_начали_подниматься_в_гору_по_тропинке_застывшей_лавы_шириной_не_более_двадцати_дюймов._Цепляясь_за_седло,_в_то_время_как_завязки_новой,_купленной_в_Денвере_шляпки_с_мягкими_полями_врезались_мне_в_горло,_я_могла_только_уклоняться_от_встречных_веток,_чтобы_не_быть_сброшенной_моим_скакуном._Я_решила_назвать_его_Лео,_не_зная_еще,_что_почти_так_звучит_гавайское_название_лошади_–_«лио»._Примерно_через_час,_когда_лес_сменился_полями_сахарного_тростника,_Ханануи_остановился_и_раздал_всем_оловянные_чашки_с_холодным_чаем._
_После_чаепития_мы_выехали_на_гигантское_поле_гладкой_лавы,_или_пахоэхоэ,_простирающееся_почти_до_горизонта._Одного_вида_этой_зловещей_черной_равнины_хватило_бы_нестойкому_путнику,_чтобы_повернуть_назад,_если_бы_ее_не_оживляли_пробивающиеся_то_тут,_то_там_кустарники._Среди_них_я_узнала_изящную_микролению,_вьющуюся_глихению_гавайскую_и_метиросидерос_с_маленькими_красными_цветами_–_здесь_его_называют_«охио»._
_К_сожалению,_человеческие_особи_были_не_так_разнообразны._Тропа_на_лавовом_поле_стала_шире,_и_путешественники_разбились_на_пары._Возглавляли_шествие_Ханануи_и_мистер_Клеменс,_следом_ехали_Магуайр_и_надутый_Смит,_тяжело_переживающий_временную_потерю_любимого_брата._В_хвосте_плелись_я_и_преподобный_Хеймарк._Он_не_очень_уютно_чувствовал_себя_в_седле,_но_и_его_лошадь_была_не_в_восторге_от_веса_почтенного_служителя_церкви,_и_это_взаимное_недовольство_загнало_их_в_конец_колонны._
_Мистер_Вендт_предупреждал_нас,_что_дорога_будет_нелегкой_–_больше_тридцати_миль_по_лавовым_полям,_на_высоте_более_четырех_тысяч_футов,_но_я_не_была_готова_к_усталости,_которая_навалилась_на_меня,_когда_мы_достигли_того,_что_Ханануи_назвал_«привалом»._Слово_рождало_заманчивые_образы_удобных_кресел_и_горячего_чая,_но_все_свелось_к_маленькой_травяной_хижине._Впрочем,_мы_были_рады_и_этому,_так_как_пошел_дождь,_совершенно_промочивший_мою_шляпку._
_Ханануи_был_явно_обеспокоен_тем,_что_мы_можем_не_достичь_нашей_цели_до_темноты,_поэтому_он_обошел_всех_нас_и_убедился,_что_мы_привязали_шпоры_–_тяжелые_мексиканские_орудия_пыток_с_дюймовыми_шипами._Допрошенный_мистером_Клеменсом,_проводник_сознался,_что_нам_предстоит_еще_не_менее_пяти_часов_пути_без_привала_и_каких-либо_источников_воды._
_Я_отставала_все_сильнее,_поскольку_у_меня_даже_не_было_сил_пришпоривать_моего_скакуна._Кроме_того,_вода_со_шляпки_стекала_мне_за_шиворот,_и_мне_приходилось_ехать_с_неестественно_вытянутой_шеей._
_Внезапно_я_увидела_рядом_с_собой_мистера_Клеменса._Рассерженная_таким_проявлением_жалости_(если_это_была_жалость),_я_пришпорила_Лео,_но_упрямый_корреспондент_не_отставал._Он_закурил_очередную_удушливую_сигару,_закрывая_ее_от_дождя_полями_своего_гигантского_сомбреро._С_завистью_я_отметила,_что_на_нем_надет_плащ_из_какой-то_блестящей_материи,_очевидно,_непромокаемой._Мои_же_юбки_и_бриджи_для_верховой_езды_насквозь_промокли_и_весили,_казалось,_сотню_фунтов._
– _Впечатляет,_правда? –_спросил_бывший_штурман._
_Я_согласилась_самым_недружелюбным_тоном._
_– Очень_мило_со_стороны_туземцев_так_надушить_для_нас_воздух._И_устроить_эту_иллюминацию._
_– Иллюминацию?_
_Мистер_Клеменс_кивком_указал_назад,_и_я_впервые_за_несколько_часов_повернулась_в_седле_и_поглядела_на_восток._На_лавовом_поле,_где_мы_находились,_по-прежнему_шел_дождь,_но_вдалеке_заходящее_солнце_окрашивало_океанские_волны_золотом_и_багрянцем._Облака_отбрасывали_на_гладь_океана_тени,_мечущиеся_по_поверхности,_как_огромные_рыбы._Слева_от_нас,_в_долине_между_вулканами_Мауна-Лоа_и_Мауна-Кеа,_солнечный_свет_пробивался_сквозь_тучи_и_падал_вниз_струями_жидкого_золота,_освещая_ярко-зеленые_кроны_деревьев._
_– Вы,_наверное,_удивляетесь,_глядя_на_это,_почему_язычники_не_обратились_в_христианство_еще_до_прибытия_первых_миссионеров? –_осведомился_мистер_Клеменс._
_Он_восседал_на_коне_с_гордостью_бывалого_наездника,_и_дождевая_вода_ручьями_стекала_с_его_сомбреро._
_Я_села_прямо,_сжав_поводья_левой_рукой,_как_будто_правила_своим_конем._
_– Вы_противник_церкви,_мистер_Клеменс?_
Скачать книгу [0.22 МБ]