_Двухдневное_путешествие_из_Гонолулу_на_остров_Гавайи_вряд_ли_можно_отнести_к_самым_приятным_впечатлениям_моей_жизни._Волны_немилосердно_швыряли_наш_ветхий_«Бумеранг»,_и_большинству_пассажиров_оставалось_спасаться_в_обманчивом_уединении_своих_углов._«Обманчивом»_потому,_что_эти_углы_спального_отсека_были_лишь_тонкой_перегородкой_отделены_от_«салона»,_где_все,_волею_судьбы_оказавшиеся_вместе_–_гавайцы,_китайцы,_британские_леди_и_ковбои-паниоло, –_ели,_пили,_вели_беседы_на_разных_языках_и_играли_в_карты._
_После_моей_уже_описанной_словесной_победы_над_докучливым_мистером_Клеменсом_я_спустилась_в_свою_мрачную_каюту,_где_прямо_на_постели_меня_ожидали_два_таракана._Я_уже_упоминала_о_том,_что_боюсь_тараканов_больше,_чем_медведей_гризли,_но_следует_добавить,_что_это_были_необычные_тараканы._У_этих_чудовищ_размером_с_омара_были_красные_глаза_и_усы,_на_которые_можно_было_повесить_шляпку_и_зонтик._
_Кроме_этого,_со_всех_сторон_раздавались_неделикатные_звуки,_с_которыми_пассажиры_извергали_из_себя_обильные_завтраки,_поглощенные_в_Гонолулу,_и_храп_менее_чувствительных_пассажиров,_лежащих_по_углам,_как_вязанки_дров._Миссис_Уиндвуд_использовала_ноги_одного_из_этих_спящих_в_качестве_вешалки,_и_я_только_потом_увидела,_что_это_был_губернатор_Мауи._
_Осторожно_поглядывая_на_тараканов,_которые,_казалось,_расположились_на_моей_кровати_надолго,_я_опять_отступила_к_верхнему_деку_и_расположилась_около_транца._Оказалось,_что_мистер_Клеменс_тоже_собирается_провести_путешествие_на_палубе,_«где_только_и_можно_дышать»,_и_таким_образом_мы_снова_оказались_вместе._Несколько_часов,_пока_усталость_не_разогнала_нас_по_углам,_мы_говорили_о_разных_и_зачастую_не_связанных_друг_с_другом_вещах._Похоже,_корреспондент_был_удивлен,_обнаружив_в_моем_лице_благодарную_слушательницу_и_рассказчицу._Конечно,_меня_продолжали_раздражать_его_вульгарные_манеры_и_привычка_курить_дешевые_сигары,_но_в_долгом_путешествии_по_Дикому_Западу_я_почти_привыкла_к_отсутствию_манер._Признаюсь,_что_беседа_с_корреспондентом_несколько_отвлекла_меня_от_опасностей,_ждущих_меня_в_постели._
_Когда_я_упомянула_о_своем_отвращении_к_тараканам,_мистер_Клеменс_признался,_что_они_были_одной_из_причин_его_пребывания_на_палубе._
_– Мои, –_сказал_он, –_величиной_с_кленовый_лист,_с_бешеными_глазами_и_огромными_усищами._Они_щелкают_зубами,_как_табачные_черви,_и_вечно_чем-то_недовольны._
_Я_описала_ему_омароподобных_тварей,_притязавших_на_мою_подушку._
– _Я_пыталась_прогнать_их_зонтиком,_но_они_отобрали_его_у_меня_и_использовали_в_качестве_тента, –_сказала_я._
_– Хорошо,_что_вы_отказались_от_дальнейшей_битвы, –_сказал_Клеменс–_Я_слышал_от_надежных_свидетелей,_что_эти_твари_часто_обгрызают_ногти_на_ногах_у_спящих_матросов._Поэтому_я_и_предпочел_спать_здесь_под_дождем._
_Подобной_дурацкой_болтовней_мы_и_занимались_весь_вечер._
_В_пять_утра_корабль_прибыл_в_Лахаину,_самое_большое_селение_на_зеленом_острове_Мауи,_и_мистер_Клеменс_одним_из_немногих_выразил_желание_сойти_на_берег._На_наше_с_ним_несчастье,_капитан_«Бумеранга»_распорядился_отправить_только_ряд_припасов,_и_корреспонденту_осталось_стоять_на_палубе_и_развлекать_меня_рассказами_о_своем_посещении_этого_благоухающего_сандалом_острова_три_месяца_назад._
_Мы_покинули_Мауи_в_самом_начале_дня_и_сразу_обнаружили,_что_пролив_между_этим_островом_и_его_старшим_братом_на_юге_опаснее_для_плавания,_чем_все_воды,_которыми_мы_плыли_ранее._Пересечение_его_заняло_у_нас_почти_шесть_часов,_в_продолжение_которых_большинство_пассажиров_жестоко_страдало_от_морской_болезни._Мистер_Клеменс,_как_и_я_сохранявший_относительную_бодрость,_признался_со_своим_неподражаемым_«остроумием»,_что_«вытошнил_свое»,_когда_работал_штурманом_на_Миссисипи_еще_до_войны._
_Я_спросила,_почему_он_сменил_это_ремесло_на_журналистику._Облокотившись_на_перила_и_закурив_очередную_удушливую_сигару,_мистер_Клеменс_с_неожиданной_серьезностью_ответил:_
_– Будь_моя_воля,_никогда_бы_этим_не_занялся_–_я_имею_в_виду_литературу._Я_искал_честную_работу_–_пусть_Господь_сделает_меня_методистом,_если_я_говорю_неправду._Искал,_но_не_нашел_и_поддался_искушению_легкой_жизни._
_Тогда_я_спросила,_жалеет_ли_он_о_своей_прежней_профессии._Вместо_очередной_неуклюжей_остроты_рыжеволосый_корреспондент_вгляделся_в_океанскую_даль,_словно_различал_на_горизонте_что-то,_скрытое_не_пространством,_а_временем._
_– Я_любил_работу_штурмана,_как,_может_быть,_больше_никогда_и_никого_не_полюблю, –_сказал_он_взволнованным_голосом. –_На_реке_я_был_свободен,_как_только_может_быть_свободно_человеческое_существо._Я_никем_не_командовал_и_никому_не_подчинялся._
_Удивленная_его_искренностью,_я_спросила:_
_– Так,_по-вашему,_река_прекраснее_этого_не_такого_уж_Тихого_океана?_
_Мистер_Клеменс_глубоко_затянулся_своей_ядовитой_сигарой._
_– Мои_первые_дни_на_реке_были_не_менее_прекрасны,_чем_прогулка_по_Лувру,_мисс_Стюарт._Повсюду_меня_поджидала_красота,_и_я_был_не_совсем_к_этому_готов_–_как_сказал_ковбой,_найдя_змею_в_своем_сапоге._Но_когда_я_приобрел_опыт,_эта_красота_пропала._
_– Сделалась_привычной? –_предположила_я._
_– Нет. –_Мистер_Клеменс_швырнул_остатки_сигары_в_океан. –_Просто_я_узнал_язык_реки._
_Я_смотрела_на_него,_не_понимая._
_Он_опять_улыбнулся_своей_широкой_мальчишеской_улыбкой:_
_– Река_как_книга,_мисс_Стюарт._Как_древний,_но_недавно_открытый_манускрипт,_написанный_на_мертвом_языке._Когда_я_изучил_этот_язык_–_язык_опасных_плавучих_коряг,_тайных_мелей_и_лесистых_берегов,_которые_я_помнил_не_из-за_их_красоты,_а_из-за_опасности,_что_подстерегала_судно_возле_них, –_эта_книга_открыла_мне_свои_тайны_и_красота_ее_померкла,_как_будто_не_существовала_без_тайн._
_Признаюсь,_что_преображение_джентльмена_из_хамоватого_писаки_во_вдохновенного_поэта_на_какое-то_время_лишило_меня_дара_речи._Возможно,_мистер_Клеменс_заметил_это_или_же_его_увлек_поток_собственной_фантазии_–_во_всяком_случае,_он_выудил_из_кармана_еще_одну_сигару_и_взмахнул_ею,_как_волшебной_палочкой._
_– В_любом_случае,_мисс_Стюарт,_река_могла_убить_вас_–_мог_взорваться_котел,_или_мель_могла_в_одну_секунду_пропороть_днище_парохода, –_но_не_заставляла_выворачиваться_наизнанку,_как_этих_бедняг_пассажиров._
_После_этого_я_оставила_мистера_Клеменса_и_вступила_в_оживленный_разговор_с_Томасом_Лайменом,_мистером_Вендтом_и_преподобным_Хеймарком_о_миссионерах_и_эффекте_их_деятельности_на_островах._Мистер_Вендт_и_мистер_Лаймен_придерживались_новомодной_точки_зрения,_согласно_которой_миссионеры_оказали_исключительно_дурное_влияние_на_экономику_и_быт_Гавайев,_а_преподобный_Хеймарк_защищал_традиционный_взгляд_–_островитяне_были_язычниками_и_людоедами,_пока_его_отец_и_братья_поколение_назад_не_приобщили_их_к_благам_цивилизации._Когда_дискуссия_зашла_в_тупик,_я_невольно_подумала,_что_сказал_бы_по_этому_поводу_мистер_Клеменс._Но_он_устроился_на_матрасе_в_тени_брезента_и_проспал_весь_день,_пока_не_спала_жара._
_К_концу_дня_мы_увидели_остров_Гавайи,_но_плотные_облака_скрывали_все,_кроме_покрытых_снегом_вершин_двух_могучих_вулканов._Одна_мысль_о_снеге_в_таком_климате_наполнила_меня_любопытством,_и_я_готова_была_нарушить_клятву,_данную_моим_друзьям-миссионерам_в_Гонолулу,_которые_заставили_меня_пообещать,_что_я_ни_в_коем_случае_не_буду_подниматься_на_Мауна-Лоа_или_на_его_брата-близнеца._
_Было_уже_темно,_когда_мы_встали_на_якорь_в_Каваихаэ_на_северо-западном_берегу_острова._Снова_произошел_обмен_почтой_и_грузами,_после_чего_мы_двинулись_дальше_по_проливу,_отделяющему_Гавайи_от_Мауи._Хотя_небо_было_чистым,_а_звезды_–_более_яркими,_чем_даже_в_Скалистых_горах, –_море_волновалось_еще_сильнее,_превратив_спальное_помещение_внизу_в_настоящую_юдоль_страданий._В_ту_ночь_не_было_бесед_на_палубе_с_мистером_Клеменсом_или_с_кем-либо_еще;_я_заняла_матрас_возле_вентилятора_и_провела_следующие_семь_часов,_хватаясь_за_все_подручные_предметы,_чтобы_не_сползти_на_корму._Тем_не_менее,_проснувшись,_я_обнаружила,_что_матрас_вместе_со_мной_все_же_отползал_к_перилам,_но_вернулся_на_прежнее_место,_когда_корабль_сменил_курс._Я_начала_понимать,_почему_его_назвали_«Бумерангом»._
_Встало_солнце_во_славе_лучей_и_радуги,_и_море_тут_же_успокоилось,_будто_разглаженное_невидимой_рукой._Теперь_северо-восточный_берег_лежал_перед_нами_как_на_ладони,_разительно_отличаясь_от_покрытого_черной_лавой_северо-западного_берега,_который_мы_видели_накануне._Здесь_все_сияло_тысячей_оттенков_зелени_–_от_изумрудного_до_тускло-бурого,_а_вдали_возвышались_зубчатые_скалы,_тоже_покрытые_зеленью,_которая_непонятно_как_держалась_на_такой_крутизне._Скалы_прорезали_причудливо_извивающиеся_ущелья,_из_которых_с_высоты_не_меньше_тысячи_футов_стекали_искрящиеся_на_солнце_водопады._
_Надо_всем_этим_великолепием_стоял_несмолкающий_грохот_прибоя,_очень_похожий,_как_заверил_меня_преподобный_Хеймарк,_на_гром_пушек_минувшей_войны._Волны_разбивались_о_прибрежные_скалы,_вздымая_вверх_столбы_пены_и_брызг._
_На_протяжении_тридцати_миль_спокойствие_этого_дивного_пейзажа_не_нарушалось_человеческим_жильем,_за_исключением_сделанных_из_трав_небольших_храмов,_воздвигнутых_на_площадках_среди_скал,_но_милях_в_десяти_от_Хило_начали_встречаться_сахарные_плантации,_еще_более_зеленые,_чем_та_зелень,_что_мы_видели_раньше._С_этим_бездумным_великолепием_природы_контрастировали_аккуратные_белые_домики_с_печными_трубами,_из_которых_шел_дым._Домиков_становилось_все_больше,_в_то_время_как_местность_делалась_более_ровной,_напомнив_мне_в_конце_концов_такие_привычные_берега_Новой_Англии,_и_наконец_мы_увидели_Хило._
_С_того_момента,_как_мы_вошли_в_бухту_в_форме_полумесяца,_я_увидела,_что_Хило_–_настоящий_тихоокеанский_рай,_на_который_не_могут_смотреть_без_зависти_такие_псевдогорода,_как_Гонолулу._Благодаря_влажному_климату_и_прекрасной_плодородной_почве_город_буквально_тонул_в_зелени._Повсюду_росли_высокие_кокосовые_пальмы,_панданусы,_хлебные_деревья_и_тысячи_других_видов_растений,_которые_вместе_с_вездесущими_лианами_совершенно_скрывали_здания._
_Здесь_шум_прибоя_напоминал_уже_не_артиллерию,_а_нежный_хор_детских_голосов,_которому,_казалось,_вторили_деревья,_дома_и_все_великолепие_дел_Природы_и_человеческих_рук._Казалось,_что_наш_корабль_и_его_пассажиры,_настрадавшиеся_за_последние_два_дня_от_болезней_и_насекомых,_вдруг_перенеслись_в_сияющее_преддверие_рая._
_Это_был_волнующий_момент,_и_он_мог_бы_заставить_меня_поверить_в_совершенство_–_если_бы_в_этот_миг_невозможный_мистер_Клеменс_не_чиркнул_спичкой_о_подошву_сапога_и_не_сказал_жизнерадостно:_
_– Эти_деревья_похожи_на_стаю_кур,_в_которую_попала_молния,_вы_не_находите?_
_– Нет, –_ответила_я_как_можно_более_холодно,_все_еще_пытаясь_сохранить_чувство_благоговения_перед_красотой._
– _А_эти_травяные_хижины, –_продолжал_он, –_кажутся_такими_лохматыми,_словно_их_сделали_из_медвежьей_шкуры._
_Я_молчала,_надеясь,_что_это_заставит_его_почувствовать_мое_неодобрение._
_Но_рыжеволосый_невежа,_не_смутившись,_выпустил_клуб_ядовитого_дыма,_чем_совершенно_заслонил_мне_обзор._
_– Черепов_не_видно, –_сказал_он, –_а_ведь_еще_недавно_старикан_Камехамеха_и_его_ребята_приносили_на_этом_берегу_пленников_в_жертву_и_украшали_их_головами_стены_храмов._
_Я_открыла_зонтик_и_отвернулась,_не_желая_больше_слушать_эту_чушь._Но_прежде_чем_я_отошла_к_борту,_где_собрались_мои_спутники,_я_услышала,_как_корреспондент_пробормотал_будто_про_себя:_
_– Какой_стыд_–_цивилизовать_это_дивное_место!_Теперь_это_только_аттракцион_для_туристов._
Глава 7
Когда на душе тоскливо,
Когда смурно и паршиво,
Скачать книгу [0.22 МБ]