Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!



Добавить в избранное

на твой лодочный сарай. Просто счастлив. - Нортон издевательски улыбнулся. - Его раздавило? Замечательно! А теперь прочь с дороги!
И он попытался отпихнуть меня, чтобы пройти. Я схватил его за руку и толкнул на охладитель.
-Прочисти уши и слушай, Брент. От этого зависят жизни людей. И жизнь моего ребенка для меня - не последнее дело.
Так что ты лучше слушай, а не то, клянусь, я из тебя выколочу дерьмо.
-Ну, давай, - сказал Нортон, все ещё улыбаясь с какой-то безумной бравадой во взгляде. - Покажи всем, что ты сильный и смелый и можешь избить человека с больным сердцем,который тебе в отцы годится.
-Вмажь ему! - прорычал Джим. - Хрен с ним и с его больным сердцем. Я думаю, что у этого паршивого вью-йоркского крючкотвора вообще нет сердца.
-Не лезь, - сказал я Джиму и наклонился к Нортону. - Прекрати кипятиться. Ты прекрасно знаешь, что я говорю правду.
-Я... ничего такого... не знаю, - сказал он, тяжело дыша.
-Если бы это случилось в другое время и в другом месте, я бы отвязался от тебя. Но сейчас ты напуган, и я не держу на тебя зла за твои слова. Я тоже боюсь, но ты мне нужен, черт побери! Дошло до тебя? Ты мне нужен!
-Отпусти меня!
Я схватил его за рубашку и встряхнул.
-Ты что, ничего не понял? Люди начнут выходить из магазина и наткнутся прямо на это чудовище! Понял ты наконец, черт побери?
-Отпусти меня!
-Нет. До тех пор, пока ты не пойдешь со мной и не посмотришь.
-Я сказал тебе - нет! Это все обман, шутка, и я не настолько глуп, чтобы...
-Тогда я потащу тебя силой.
Я схватил его за плечо и за шею. Шов рубашки на одном из рукавов не выдержал и с легким треском разошелся. Я потащил его к дверям склада. Нортон издал сдавленный крик.
Поблизости собралось человек пятнадцать или восемнадцать, но никто не подошел и не собирался вмешиваться.
-Помогите! - закричал Нортон, выпучив глаза за стеклами очков. Его прическа снова рассыпалась. Люди шаркали ногами и наблюдали.
-Что ты кричишь! - прошипел я ему в ухо. - Это же всего лишь шутка. Именно поэтому я взял тебя с собой в город, когда ты попросил, и поэтому доверил тебе перевести Билли через автостоянку. Все потому, что у меня тут был заготовлен туман; я арендовал специальную машину в Голливуде за пятнадцать тысяч долларов и ещё заплатил восемь тысяч за доставку - все для того, чтобы тебя разыграть. Прекрати вести себя как идиот и открой глаза.
-От-пус-ти! - провыл Нортон, когда мы были почти у дверей.
-Ну-ка, ну-ка! Что там такое? Что вы делаете? - расталкивая толпу, появился Браун.
-Заставьте его отпустить меня, - хрипло попросил Нортон. - Он сошел с ума.
-Нет. Хотел бы я, чтобы так было, но это не так, - вступился за меня Олли, и я был готов молиться на него. Он прошел между стеллажами позади нас и остановился напротив Брауна.
Взгляд Брауна упал на банку пива, которую Олли держал в руке.
-Ты пьешь! - произнес он, и в голосе его послышалось удивление, не лишенное, впрочем, нотки удовлетворения. - Ты потеряешь за это работу!
-Брось, Бад, - сказал я, отпуская Нортона. - Сейчас чрезвычайные обстоятельства.
-Правила пока никто не отменял, - самодовольно произнес Браун. - Я позабочусь, чтобы руководство компании узнало о случившемся. Это моя обязанность.
Нортон тем временем отбежал в сторону и остановился там, приглаживая волосы и заправляя рубашку. Взгляд его метался между Брауном и мной.
-Эй! - неожиданно крикнул Олли громким и басовитым голосом. Я никогда бы не подумал, что этот полный, но мягкий и скромный человек может говорить таким голосом. - Эй! Вы все! Идите сюда и слушайте! Это касается всех вас! - Он взглянул на меня спокойно и спросил, совершенно игнорируяБрауна: - Я правильно делаю?
-Да.
Люди начали собираться. Толпа зрителей, наблюдавших за моим спором с Нортоном, сначала удвоилась, потом утроилась.
-Вам всем следует кое-что узнать... - начал Олли.
-Немедленно поставь пиво на место, - перебил его Браун.
-Немедленно заткнись, - сказал я и шагнул к нему.
Браун тут же сделал шаг назад.
-Я не знаю, что некоторые из вас думают, - сказал он, - но могу пообещать, что все происходящее здесь будет доложено руководству "Федерал Фудс Компани"! Все! И я хочу, чтобы вы поняли, что за этим, возможно, последует судебное разбирательство!
Губы Брауна скривились в нервной гримасе, и мне стало его жаль. Он пытался справиться с ситуацией. Точно так же, как Нортон поставил сам себе мысленный барьер. Как Майрон и Джим, пытавшиеся превратить все в мужскую браваду, если мы починим генератор, туман сам разойдется... Браун поступал посвоему: он защищал магазин.
-Давай записывай фамилии, - сказал я. - Только молчи.
-Я запишу много фамилий, - ответил Браун, - и твоя будет в списке первой, ты, "богема".
-Мистер Дреэйтон должен сказать вам что-то важное, - объявил Олли, и, я думаю, всем вам стоит прислушаться на тот случай, если вы собираетесь отправиться домой.
Я рассказал им обо всем, что произошло, примерно так же, как рассказывал Нортону. Сначала некоторые смеялись, но к концу рассказа всех охватило глубокое беспокойство.
-Это все-ложь, как вы понимаете, - Нортон пытался голосом усилить значение своих слов, но перестарался. И этому человеку я рассказал первому, надеясь заручиться его умением убеждать. Как я ошибся!
-Конечно, все это ложь! - воскликнул Браун. - Бред! Откуда, по-вашему, взялись эти щупальца, мистер Дрэйтон?
-Я не знаю, но они есть. И...
-Я подозреваю, что они появились из этих вот пивных банок.
Эта реплика вызвала смех, но его тут же заглушил сильный скрипучий голос миссис Кармоди.
-Смерть! - выкрикнула она, и смеявшиеся быстро замолчали.
Она вошла в центр неровного круга. Ее канареечные брюки, казалось, сами излучали свет, огромная сумка болталась у массивного бедра. Черные глаза смотрели высокомерно и сверкали остро и зло, как глаза сороки. Двое симпатичных девчонок лет шестнадцати с надписями "Лесной лагерь" на спинах белых маек из искусственного шелка испуганно отскочили в сторону.
-Вы слушаете и не слышите! Слышите и не верите! Кто из вас хочет выйти наружу и убедиться самостоятельно? - она обвела взглядом всех собравшихся, потом посмотрела на меня. - И что вы предлагаете делать, мистер Дэвид Дрэйтон? Что, вы считаете, можно сделать?
Она осклабилась, словно персонаж из фильма ужасов, и продолжала:
-Это конец, говорю я вам! Конец всему! Перст божий вывел строку приговора не огнем, а туманом. Земля разверзлась и исторгла чудовищ...
-Остановите её кто-нибудь! - нервно выкрикнула одна из девчонок, расплакавшись. - Я боюсь...
-Достаточно, миссис Кармоди! - Олли схватил её за руку. - Хватит!
-Отпустите меня! Это конец, говорю я вам! Это - смерть!
-Все ложь, - убежденно сказал Нортон. - Вы просто сговорились, вот и все.
-В то, что ты рассказал, невозможно поверить, - заявил Браун.
-Ах так.. - ответил я. - Пойдем на склад. Сам увидишь.
И услышишь.
-Покупателям не положено...
-Бад, - устало сказал Олли, - сходи с ним.
-Ладно, - согласился Браун. - Мистер Дрэйтон, давайте наконец покончим с этим вопросом.
Оттолкнув двери, мы вошли в темноту.
Звук, идущий снаружи, был неприятный, даже зловещий.
Браун тоже это почувствовал, несмотря на всю свою твердолобую американскую манерность. Он тут же схватил меня за руку, дыхание его на мгновение перехватило, потом он снова задышал, но уже как-то хрипло.
Низкий шепчущий звук доносился со стороны загрузочной двери, почти ласкающий звук. Я провел ногой по полу, задел один из фонариков, наклонился, подобрал его и включил. Лицо Брауна застыло, хотя он ещё ничего не видел, только слышал.
Но я видел и мог представить себе, как щупальца извиваются и ползают по гофрированной стальной поверхности двери, словно живые лианы...
-Ну, что ты теперь думаешь? Невозможно поверить?
Браун обвел взглядом разбросанные коробки и пакеты.
-Это все они натворили?
-Да, по большей части они. Иди сюда.
Он с неохотой подошел. Я направил луч фонарика на сжавшийся свернутый кусок щупальца, лежавший рядом со шваброй. Браун наклонился.
-Не трогай, - сказал я. - Оно может ещё живо.
Он быстро выпрямился. Я подобрал швабру, взяв её щетку, и потыкал щупальце рукояткой. На третий или четвертый раз оно разогнулось лениво, показав две целые присоскии неровный сегмент третьей. Потом обрубок молниеносно сжался и замер. Браун издал какой-то утробный звук, словно его затошнило.
-Достаточно?
-Да, - выдохнул он. - Пойдем отсюда.
Мы проследовали за прыгающим лучом к дверям и вышли в торговый зал. Все лица повернулись к нам, гул голосов стих.
Лицо Нортона стало похожим на старый сыр. Глаза миссис Кармоди заблестели. Олли продолжал пить пиво, и по его лицу все ещё сбегали капельки пота, хотя в магазине было уже не жарко. Двое девчонок с надписями "Лесной лагерь" на майках прижались друг к другу, как молодые лошадки перед грозой.
Я видел только глаза. Так много глаз. "Я мог бы написать их", неожиданно подумал я, холодея. Не лица, а одни глаза в полумраке. Я мог бы написать их, но никто не поверит, что такое бывает в действительности.
ГЛАВА 6
СЛЕДУЮЩИЕ несколько часов прошли словно во сне. За подтверждением Брауна последовала тяжелая полуистеричная дискуссия. Впрочем, может быть, она длилась не так долго, как мне показалось. Просто у людей возникла мрачная необходимость пережевать полученную информацию, взглянуть на неё со всех сторон и потрепать, как собака треплет кость, чтобы добраться до костного мозга. Люди начинают верить медленно.
То же самое вы можете наблюдать на любом городском собрании в Новой Англии.
"Общество Верящих в Плоскую Землю" - так я обозвал группу людей во главе с Нортоном, не поверивших моему рассказу. Нортон снова и снова повторял, что всего четыре свидетеля якобы видели, как носильщика унесли "щупальца с планеты Икс". В первый раз это вызвало смех, но быстро приелось.
Наконец, когда дискуссия с "Обществом Верящих в Плоскую Землю", состоявшем из десяти человек, стала слишком острой, Олли не выдержал:
-Если вы нам не верите, мистер Нортон, это ваше дело.
Я вам подскажу, что вы можете сделать. Вы выйдите через главный вход и пройдите за магазин. Там гора пустых банок из-под пива и бутылок из-под содовой. Мы с Нормой и Бадди выставили их туда сегодня утром. Вы прихватите Пару бутылок, и мы убедимся, что вы действительно там были. Если вы это сделаете, я обещаю, что первый сниму и съем свою рубашкуНортон начал багроветь.
Олли продолжал добивать его тем же ровным мягким голосом:
- ...своими разговорами вы только вредите, вот что я вам скажу. Здесь есть люди, которые хотят пойти домой, чтобы удостовериться, что их семьи в порядке. У меня у самого сестра с годовалым ребенком дома в Нейплсе, и я, конечно, хотел бы проверить, как она там. Но если люди поверят вам и начнут расходиться, с ними случится то же самое, чтос Нормом.
Но Нортон не принял предложения Олли, и никто не принял. Он и его маленькое "Общество", уменьшившееся теперь на несколько человек, отошли к прилавку с готовыми мясными продуктами. Один из них при этом задел Билли за ногу, и он проснулся.
Я хотел уложить его снова, но Билли прижался ко мне и прошептал:
-Не надо, папа. Пожалуйста.
Я разыскал тележку и посадил его на сиденье для детей.
Это было бы забавно, если бы не его бледное лицо, темные волосы, сбившиеся на лоб, и грустные глаза.
В отсутствие "Общества Верящих в Плоскую Землю" дискуссия нашла себе новый громоотвод. И теперь в этой роли оказалась миссис Кармоди.
При тусклом освещении в своем ослепительном канареечном костюме, с раздувшейся сумкой и позвякивающей кольчугой бижутерии из черепаховой кости и адамантина, она здорово походила на ведьму. Серые, мелко завитые волосы удерживались на месте тремя роговыми гребнями и были собраны сзади в пучок, а сжатые губы выглядели словно отрезок узловатого каната.
-Нет защиты против воли Божьей! И того, что произошло, следовало ожидать. Я видела знамение. Здесь есть те, кому я говорила это, но нет таких, кто был бы настолько слеп,что не увидел бы сам.
-Ну и что? Что вы предлагаете? - перебил её Майк Хатлен, член городского управления, хотя сейчас, в своей яхтсменской шапочке и "бермудах" с отвисшим задом, он на официальное лицо никак не походил. Он пил пиво, что теперь делали уже почти все мужчины. Бад Браун давно прекратил протестовать, но тем не менее записывал фамилии, стараясь уследить за всеми сразу.
-Предлагаю? - эхом откликнулась миссис Кармоди, поворачиваясь к Хатлену. - Я предлагаю, чтобы ты, Майк Хатлен, готовился встретить своего Господа. - Она обвела взглядом всех собравшихся. - Готовьтесь встретить своего Господа!
-Готовьтесь встретить кучу дерьма! - пьяным голосом пробормотал Майрон Ляфлер из-за охладителя. - Старуха, у тебя, наверно, язык подвешен посередине, чтобы ты могла трепать им с двух сторон.
Послышался одобрительный ропот. Билли нервно оглянулся, и я положил руку ему на плечо.

Скачать книгу [0.06 МБ]