крушение, были крепки. Но даже эти огромные глыбы гранита как
будто качались под напором бури. Пенкроф, опиравшийся рукой о
стену, чувствовал, что она слегка содрогается. Но он повторял
про себя, и не без основания, что тревожиться нечего и что их
временное убежище не обрушится. Однако он слышал, как грохочут
камни, сброшенные ветром с вершины плато. Некоторые из них
долетали до верхней стены Труб и, ударившись о нее, разбивались
на куски. Два раза моряк вставал и подползал к выходу, чтобы
взглянуть, что делается снаружи Убедившись, что эти
незначительные обвалы не представляют никакой опасности, он
снова ложился у очага, на котором слабо потрескивали угли,
прикрытые пеплом
Несмотря на рев бури и грохот камней, Харберт крепко спал-
В конце концов сон одолел и Пенкрофа, которого жизнь на море
приучила ко всем капризам стихий Только Гедеон Спилет, полный
тревоги, бодрствовал. Он упрекал себя за то, что не пошел
вместе с Набом Как мы уже знаем, надежда еще не совсем оставила
журналиста Его волновали те же предчувствия, что и Харберта.
Его мысли сосредоточились на Набе Почему Наб не вернулся?
Гедеон Спилет лихорадочно метался на своем песчаном ложе и
почти не слышал страшного завывания урагана. Иногда его
отяжелевшие веки на минуту смыкались, но молниеносная мысль - и
он почти тотчас же просыпался
Время шло. Должно быть, было около двух часов ночи, когда
Пенкроф, успевший крепко заснуть, почувствовал, что его
энергично расталкивают.
- Что такое? - вскрикнул он, просыпаясь и моментально, как
все моряки, приходя в себя. Гедеон Спилет, склонившись над ним,
повторял:
- Слушайте, Пенкроф, слушайте.. Моряк напряг слух, но
ничего не услышал, кроме рева бури.
- Это ветер воет, - сказал он.
- Нет,- возразил журналист,- мне показалось, будто я
слышал...
- Что?
- Лай собаки.
- Собаки! - вскричал Пенкроф, одним прыжком вскакивая на
ноги.
- Да, отрывистый лай.
- Это невозможно! - воскликнул моряк.- Да и как вы могли
при таком завывании бури...
- Вот . слушайте! - перебил его журналист. Пенкроф снова
прислушался, и ему действительно показалось, что где-то
раздался отдаленный лай.
-Ну что? - сказал Спилет, крепко сжимая его
РУКУ.
-Да . да. - взволнованно подтвердил Пенкроф
- Это Топ! Это Топ! вскрикнул Харберт, который тоже
проснулся, и все трое бросились к выходу из Труб.
Выйти наружу оказалось нелегко - ветер валил с ног Наконец
это удалось, но, чтобы не упасть, приходилось стоять,
прислонившись к скалам. Пенкроф, Спилет и Харберт молча
смотрели вперед, не будучи в состоянии вымолвить ни слова
Было совершенно темно. Вода, земля и небо сливались в
глубоком мраке. Казалось, ни единый атом света не проник в
атмосферу. Несколько минут журналист и его товарищи стояли на
месте. Песок слепил им глаза, они промокли до нитки и едва
держались на ногах. В минуту затишья до них снова донесся лай,
но, видимо, довольно далекий. Лаять мог только Топ. Но был ли
он один или с кем-нибудь? Более вероятно, что один. Ведь если
бы Наб находился с ним, он, конечно, не замедлил бы вернуться в
Трубы.
Не рассчитывая, что журналист его услышит, Пенкроф сжал
руку Спилета, как бы желая сказать' "Подождите!",- и вернулся в
пещеру Через минуту он снова вышел оттуда с несколькими
зажженными ветками в руках и замахал ими, оглашая воздух
пронзительным свистом. Как бы в ответ на этот сигнал, вновь
послышался лай, на этот раз уже ближе, и через минуту в пещеру
со всех ног вбежала собака. Пенкроф, Спилет и Харберт бросились
следом за ней.
- Это Топ! - закричал Харберт.
Действительно, это был Топ - великолепный экземпляр
смешанной англо-нормандской породы. От своих предков он
унаследовал резвость ног и тонкое чутье - отличительные
качества хорошей гончей.
Но собака Сайреса Смита была одна.
Ни ее хозяина, ни Наба с ней не было
Каким же образом инстинкт привел ее к Трубам, где она
никогда раньше не была? Это казалось совершенно необъяснимым,
тем более в такую жуткую ночь и в такую бурю. Но вот что было
еще непонятнее: Топ не выглядел ни измученным, ни усталым; он
даже не испачкался в тине или в грязи.
Харберт привлек собаку к себе и обнял ее голову руками.
Топ ласково терся мордой о руки юноши.
- Раз нашлась собака, найдется и ее хозяин, сказал
журналист.
- Идем! - воскликнул Харберт. - Топ укажет нам дорогу.
Пенкроф не возразил ни слова. Он хорошо понимал, что
появление Топа могло опровергнуть его мрачные предсказания
- Пошли' - сказал он.
Перед уходом Пенкроф заботливо прикрыл угли на очаге и,
чтобы огонь не потух, положил под слой пепла несколько сухих
кусков дерева. Затем, захватив с собой остатки ужина, он
бросился вслед за Топом, который отрывисто лаял, как бы
приглашая его поторопиться. Гедеон Спилет и Харберт пошли за
ним.
К этому времени буря достигла предела. Был период
новолуния, и луна, находившаяся на одном меридиане с солнцем,
не посылала земле ни одного луча света. Идти по прямому
направлению становилось трудно; лучше всего было довериться
Скачать книгу [0.40 МБ]