Слейтон был взбешен, но сдерживал себя.
- Мисс Кингман не пожелала выбрать никого из нас, - сказал он с
внешним спокойствием. - Но это не может отменить наших законов. Придется
изменить только способ выбора. Я предлагаю вот что: мисс Кингман должна
стать моей женой. Если же кто-либо желает оспаривать ее у меня, пусть
выходит, и мы померяемся силами. Кто победит, тот и получит ее, - и
Слейтон, быстро засучив рукава, стал в боевую позу.
Минута прошла в выжидательном молчании.
И вдруг, при общем смехе, старик Бокко, отбросив костюм и даже не
засучив локти, смело ринулся на Слейтона. Толпа окружила их. Видно было,
что Бокко был когда-то хорошим боксером. Ему удалось ловко отразить
несколько ударов Слейтона. Раз, на третьем выпаде, он сам нанес довольно
чувствительный удар Слейтону в челюсть снизу, но тут же покатился на пол
от сильного удара в грудь. Он был побежден.
Вслед за ним вышел новый претендент - ирландец Отара. Он был дюжий,
широкоплечий малый и считался одним из лучших боксеров.
Бой разгорелся с новой силой. Но Слейтон, сильный, спокойный и
методичный, скоро осилил и этого противника. Обливаясь кровью, О'Гара
лежал на полу, выплевывая выбитые зубы.
Третьего соперника не находилось...
Победа осталась за Слейтоном, и он подошел к мисс Кингман и протянул
ей руку. Вивиана пошатнулась и ухватилась за руку старухи Додэ-Тернип.
13. VI. ПОРАЖЕНИЕ СЛЕЙТОНА
Гатлинг сидел в темном карцере, обдумывая свое положение. В это время
в дверь кто-то тихо постучал.
- Мистер Гатлинг! Это я, Аристид Тернип-Додэ... Как вы себя
чувствуете?
- Благодарю вас, Тернип. Не можете ли вы сказать, день сейчас или
ночь?
- Вечер, мистер Гатлинг. И, можно сказать, высокоторжественный вечер.
Мисс Кингман выбирает себе мужа... Все мужское население участвует в этой
церемонии, за исключением двоих женатых: меня и Флореса. Поэтому нам и
поручили дежурство: мне - у вашей камеры заключения, а Флоресу - у
Симпкинса.
- Послушайте, мистер Тернип, откройте мне дверь.
- С величайшим удовольствием сделал бы это, но не могу. Боюсь. Вы не
знаете Слейтона. Он расплющит меня в лепешку и бросит на съедение крабам.
- Не бойтесь, Тернип. Даю вам слово, что...
- Ни-ни. Ни за что не открою. А вот, гм... - и он понизил голос, -
если вы сами выберетесь оттуда, тогда я ни при чем...
- Куда же я выберусь?
Тернип понизил голос до шепота:
- В левом углу каюты, на высоте человеческого роста, есть этакий
кошачий лазок, прикрытый фанерною дощечкой. Вы дощечку-то отдерните, ну
и... А напротив - Симпкинс, между прочим...
Тернип не успел еще докончить фразы, как Гатлинг уже лихорадочно
шарил руками по стенам, нашел дощечку и быстро оторвал ее. В карцер проник
луч света, Гатлинг поднялся на руках и пролез через узкое окошко в
полутемный коридор, который выводил на палубу. В стене напротив было такое
же окно, забитое фанерой. Не там ли помещается Симпкинс? Гатлинг оторвал
фанеру и скоро действительно увидал выглядывавшее из окна удивленное лицо
сыщика.
- Живей вылезайте оттуда! Черт знает что такое! Приходится еще
выручать из тюрьмы своего собственного тюремщика! Экий вы неловкий!
Держитесь за мою руку! Ну! Так! Идем.
Гатлинг, в сопровождении Симпкинса, вошел в зал "выбора невесты" в
тот момент, когда Слейтон протягивал руку к мисс Кингман.
В каюте произошло движение, потом наступила выжидательная тишина.
Зловеще-взволнованный вид Гатлинга обещал присутствовавшим, что
должны развернуться интересные события.
- На чем остановились выборы? - громко спросил Гатлинг, стоя у порога
каюты.
Слейтон вздрогнул. Едва заметная судорога прошла по его лицу, но
через мгновение он уже овладел собой. Повернувшись к Гатлингу, он спокойно
сказал, указывая на мисс Кингман.
- Вы опоздали. Она по праву будет моей женой.
- Я возражаю. Вы незаконно лишили меня и Симпкинса свободы и
устранили от выборов.
- Никаких разговоров...
Но в толпе уже начиналось волнение. В этот момент Гатлинг впервые
заметил, что у Слейтона есть своя партия, которая готова поддержать его во
всем, но есть и враги. Они-то и кричали о том, что вновь пришедшие должны
быть допущены к "конкурсу".
- Хорошо! - вскричал Слейтон. - Продлим наше соревнование! - И, сжав
кулаки, он поднял их к лицу Гатлинга.
- Желаете померяться силами?
- Даже настаиваю на этом!
Толпа довольно загудела.
Бой предстоял жаркий.
- На палубу! На палубу! - раздались голоса.
Все вышли на палубу. Очертили круг. Враги сняли тужурки и засучили
рукава. Старик Бокко взял на себя роль арбитра. Островитяне затаив дыхание
следили за каждым движением противников.
По данному сигналу они одновременно сошлись в центре круга. Гатлинг
повел горячую атаку. Слейтон методично и как-то вяло отбивал.
Из толпы послышались замечания. В пылу увлечения к боксерам стали
обращаться на "ты".
- Береги силы, Гатлинг! Ты увидишь, что Слейтон хочет вымотать их у
тебя и потом прикончить!
- Горячностью не поможешь!
- Слейтон возьмет! Молодец наш Фергус! Ого, какой удар!..
Чем больше разгоралась борьба, тем ярче проявлялись настроения двух
враждебных партий. Они незаметно размежевались: "слейтонисты" стояли уже
позади. Увлечение было так велико, что толпа повторяла жесты боксеров, как
кордебалет повторяет все на танцмейстера.
Скачать книгу [0.10 МБ]