Байрон глупо улыбнулся:
- Ну, если...
Внезапно Артемида рукой зажала ему рот. Они замерли, глядя в сторону
двери.
Снаружи, в коридоре, раздался топот множества ног. Затем топот
прекратился, и в дверь позвонили.
Джилберт работал быстро. Сперва он спрятал свой визисонор. Затем
вызвал капитана охраны. Он продемонстрировал ему двух лежащих охранников и
поведал о том, что арестованный сбежал.
Капитана это огорошило. Попытавшись привести своих подчиненных в
чувство, он обратился к Джилберту:
- Мой господин, я не совсем понял из твоих слов, что же произошло.
- То, что ты видишь, - ответил Джилберт. - Они пришли арестовать его,
а он не подчинился. И теперь он убежал, а я не знаю - куда.
- Одна деталь, мой господин, - настаивал капитан. - Дворец хорошо
охраняется, и я уверен, что он не сможет выскользнуть из него. Но как ему
удалось справиться с охранниками?! Ведь мои люди были вооружены! Он же был
безоружен.
- Он сражался, как тигр. Из моего укрытия, из-за вон того стула...
- Мне очень жаль, мой господин, что все это произошло у тебя на
глазах... Но почему ты не попытался помочь им?
- Прелестная мысль, капитан! Если твои вооруженные до зубов
головорезы нуждаются в помощи такого старика, как я, то, кажется, пришло
время заменить тебя кем-нибудь другим.
- Отлично! Мы обыщем весь Дворец, найдем его и посмотрим, сможет ли
он повторить проделанное.
- Хотелось бы сопровождать вас, капитан.
Капитан удивленно приподнял брови:
- Я бы не советовал моему господину этого делать. Это опасно.
Хенриадов не стоило бы предупреждать от этом. Но Джилберт лишь
улыбнулся:
- Я знаю, но иногда даже опасность бывает восхитительна.
Солдаты приступили к поискам через пять минут. Джилберту хватило
этого времени, чтобы позвонить Артемиде.
Услышав сигнал, Байрон и Артемида похолодели. Он повторился, потом в
двери постучали, и они услышали голос Джилберта:
- Давайте, я попробую, капитан, - и громко, настойчиво:
- Артемида!
Байрон сделал шаг вперед, но девушка жестом приказала ему молчать.
Она отозвалась:
- Минутку, дядя Джил, - и нажала кнопку, утопленную в стене.
Байрон в растерянности следил за ее действиями. Одними губами девушка
прошептала:
- Сюда! - и ее руки стали быстро расстегивать застежки на платье.
Байрон не мог отвести глаз от нее. Застежки, наконец, расстегнулись, и
платье скользнуло к ногам Артемиды. Она схватила другое платье,
подтолкнула его рукой в гардеробную, сама выскочила оттуда и закрыла за
собой дверь.
Байрон оказался в кромешной темноте. Ни одного лучика не пробивалось
из-под дверного проема. В воздухе пахло духами. Он нащупал рукой стопку
юбок и спрятался за ними. С помощью Джилберта он одолел двух стражников,
но здесь ему оставалось только лишь прятаться под юбками. Под женскими
юбками.
Ему захотелось стать сейчас невидимым и оказаться в комнате рядом с
этой девчонкой. Отчаянная дама, и, что самое приятное, совершенно не
похожа на своего отца.
Сейчас ему оставалось только ждать, спрятавшись за стеной; ждать
звука шагов в комнате, ждать включения двери, ждать встречи с врагами. Да,
теперь визисонор бессилен помочь ему!
Он ждал, сжимая по нейронному хлысту в каждой руке.
9. И МУЖСКИЕ БРЮКИ
- В чем дело? - удивление Артемиды было почти непритворным. Она
обращалась к Джилберту, стоящему в дверях рядом с капитаном охраны. Позади
них маячили полуодетые люди. Она быстро спросила:
- Что-нибудь случилось с отцом?
- Нет-нет, - успокоил ее Джилберт, - не произошло ничего из-за чего
стоило бы беспокоиться. Ты спала?
- Конечно! И вся моя прислуга тоже давно спит. Вы напугали меня до
полусмерти!
Внезапно она повернулась к капитану, и в ее голосе зазвучал гнев:
- Что от меня хотят, капитан? Пожалуйста, выясните ваши проблемы
поскорее! Сейчас не время для подобных вторжений.
Джилберт не дал никому раскрыть рта:
- Произошла восхитительная вещь, Артемида! Молодой человек - как там
его зовут?.. Ну, ты меня поняла - сбежал, снеся две головы на своем пути.
Сейчас мы как раз охотимся на него. И я, как верный пес, помогаю капитану
в этом нелегком деле.
Артемида усилием воли заставила себя сдержать улыбку.
Губы капитана задрожали, и он прервал речь Джилберта:
- Позвольте заметить, мой господин, что насмешки сейчас неуместны.
Госпожа, человек, именующий себя сыном экс-Господина Вайдемоса, был
арестован за измену. Он сумел скрыться из-под стражи. Сейчас мы обыскиваем
Дворец. Комната за комнатой...
Артемида, отступив назад, возмущенно спросила:
- Включая и мою комнату?!
- Если Госпожа не возражает...
- Госпожа возражает. Если бы в моей комнате находился посторонний
мужчина, я бы знала об этом. А подозрения, что я могла укрывать у себя
подобного человека, в высшей степени бестактны. Взгляните на это с моей
стороны, капитан!
Это отлично сработало. Капитан только смог выдавить из себя:
Скачать книгу [0.12 МБ]