ПРИБЫВАЕТ
УТРОМ
ВМЕСТЕ
С
ФЕЛЮГОЙ.
МОЖЕТЕ
ПЛЫТЬ
НА
НЕЙ.
_– Нам_потребуется_забрать_еще_кое-что_с_лодки_, – произнес моравек и прибавил изображения Прибора, а также двух других устройств, уцелевших в трюме, потом представил их в скальной пещере. Подумав, вообразил, как МЗЧ перекатывают Орфу в ту же пещеру.
В ответ существа начали сновать между «Смуглой леди» и берегом, прочие приблизились к ионийцу и принялись мастерить подходящее устройство для его перемещения.
_– Так_я_долго_не_протяну,_ – посетовал европеец, обращаясь к другу. – _Все_равно_что_держать_в_руке_оголенный_электрический_провод._
_– Тогда_отпускай._
_– Но_ведь…_
_– Отпускай._
Капитан погибшего судна поблагодарил переводчика – поблагодарил всех – и разжал хватку. Как и в первый раз, зеленое существо повалилось на песок, содрогнулось, зашипело и лишилось жизни.
– Господи, – прошептал моравек и откинулся на панцирь товарища.
Человечки уже поднимали громадного краба на импровизированный помост.
_– Ну,_как_дела?_ – поинтересовался Орфу.
Манмут описал для него тело мертвого переводчика и труды зеленых созданий. МЗЧ доставили с корабля Прибор и другие устройства, закрепили канаты на корпусе лодки и повлекли подводную лодку на закат, к потайной пещере, подальше от неприятельских глаз.
_– Я_пойду_за_тобой,_ – промолвил европеец безо всякого выражения.
Труп лежал у его ног бурой высохшей оболочкой. Внутренности вытекли вместе с жидкостью и образовали грязно-алую лужицу, напоминающую кровь. Не обращая внимания на погибшего товарища, малыши покатили краба на запад.
_– Нет,_ – возразил иониец. – _Ты_знаешь,_что_надо_делать_.
_– Но_мы_уже_говорили_о_каменных_лицах._
_– То_было_ночью,_ты_глядел_через_плавучий_перископ._А_сейчас_белый_день._
_– Голова_разбилась_на_кусочки._ – Манмут почувствовал, что готов заскулить. – _А_до_ближайшей_топать_километр_на_восток._И_все_по_скалам._
_– Отправляйся_вперед,_ – изрек Орфу. – _Заодно_проследишь_сверху,_как_они_перевозят_«Леди»._А_я_буду_общаться_с_тобой_по_личному_лучу._
Любитель Шекспира поворчал, однако повиновался и зашагал на восток, прочь от зеленой толпы, от погибшей подлодки, от своего приятеля и прохладной тенистой пещеры.
Упавшая голова разлетелась на столько кусков, что нельзя было различить никаких очертаний. Манмут с трудом вскарабкался по тропке, которую МЗЧ одолевали с такой видимой легкостью. Дорожка оказалась узкой, угрожающе крутой и скользкой от мокрого песка.
На вершине моравек помедлил, дабы подзарядиться и оглядеть окрестности. Море Фетиды расстилалось к северу до самого горизонта. На юге красную каменистую пустыню сменяли покатые алые холмы, а семью кликами далее моравек различил изумрудные леса и кустарники. На тропинке вдоль обрыва тоже кое-где попадались клочки дикой зелени.
Европеец полюбовался ровным, хитро продуманным отверстием для каменного изваяния, которым пожертвовали ради освобождения ионийца: оказывается, выступ на шее входил в особый паз и заклинивал голову намертво. «А эти человечки – действительно отменные мастера!» – одобрительно подумал космический путешественник и продолжал идти на восход, туда, где на горизонте высилась новая статуя. Ходьба быстро утомила моравека, созданного, чтобы безвылазно сидеть в каюте да разве что иногда плавать. Когда становилось совсем уж невмоготу, Манмут подкручивал нужные суставы, опускался на четвереньки и какое-то время передвигался по-собачьи.
И вот наконец он остановился у широкого основания головы, скрепленного чем-то вроде цемента.
_– Уже_на_месте?_ – справился Орфу, точно мог наблюдать за другом.
_– Ага._Подошел_вплотную._
_– И_что_с_нашим_лицом?_
_– Снизу_не_разглядеть,_ – ответил Манмут. – _Главным_образом_подбородок,_губы_и_ноздри._
_– Тогда_иди_обратно_на_пляж._Видимо,_по_некоему_замыслу_на_изваяния_следует_смотреть_с_моря._
_– Да,_но…_ – Маленький европеец окинул взором крутой спуск в сотню метров. Склизкая, еле заметная тропка вела с утеса вниз, как и на прошлой стройке. – _Знаешь,_дружище,_если_я_сломаю_шею,_вини_только_себя._
_– Заметано_, – без лишних споров согласился иониец.
_– Ладно,_спущусь_как-нибудь._Скажи,_ты_вправду_хочешь,_чтобы_я_проверил_и_следующую_голову_тоже?_Это_за_километр_отсюда,_к_тому_же_с_орбиты_они_все_казались_на_одно_лицо._
_– Думаю,_лучше_лишний_раз_убедиться_, – отозвался Орфу.
_– Тебе-то_хорошо,_ты_безногий…_ – проворчал любитель Шекспира, начиная долгий и полный опасностей спуск.
Манмут пятился до тех пор, пока невысокие волны не принялись лизать ему ноги. Узнать обладателя лица так и не удалось. Не говоря ни слова, европеец пошагал далее на восход, погруженный в собственные мысли. Еще один километр – и вот она, новая статуя. Абсолютно те же гордые и надменные черты: скуластый, морщинистый лик сурового старца, под насупленными бровями – маленькие глаза с глубокими складками в уголках, свирепый взор устремлен в голубые дали океана, плотно сжатые губы неодобрительно изогнуты, некрупный, но твердый подбородок придает выражению жесткости, надо лбом зияет огромная лысина, зато по бокам струятся потоки длинных волос.
Скачать книгу [0.48 МБ]