– Мистер Трамбо, – новоанглийский акцент Кэтлин был так же безупречен. – Мы вас давно ждем.
Глава 18
На Пауна-эва приходит ночь, буря приходит с ней.
Вырваны с корнем стволы дерев, брошены средь камней.
Листья лехуа под ветром шумят, падают наземь цветы
Бог Пауна-эва грозно рычит среди потоков воды.
О Пауна-эва! Я шлю тебе зло!
К битве готовься, время пришло.
Гибель нахлынет, точно волна,
Будет жестокой наша война!
Заклинание от врагов Пеле
_18_июня_1866 г.,_безымянная_деревня_на_берегу_Коны_
_Возникшее_из_тумана_существо_избрало_своей_жертвой_преподобного_Хеймарка_и_набросилось_на_него_столь_стремительно,_что_даже_мистер_Клеменс_не_успел_сдвинуться_с_места, –_к_тому_же_я_видела,_что_его_продолжают_удерживать_невидимые_руки._Существо,_бывшее_прежде_юношей_Халеману,_обволокло_несчастного_священнослужителя,_словно_пожирая_его._Преподобный_пытался_кричать,_но_крик_раздавался_откуда-то_издалека,_как_сквозь_вату._Я_не_могла_встать,_прикованная_к_месту_той_же_силой,_что_держала_двух_моих_спутников._Из_тумана_донесся_леденящий_душу_звук_–_надеюсь_никогда_больше_не_слышать_ничего_подобного._Похоже_было,_что_огромный,_невыразимо_безобразный_зверь_грызет_рядом_с_нами_свою_добычу._
_Наконец_преподобный_Хеймарк_затих,_и_туманное_создание_–_Пауна-эва? –_начало_сгущаться_в_темную_фигуру._Чавкающие_звуки_сменились_бульканьем,_как_будто_зверь,_торопясь,_лакал_воду._Потом_все_смолкло._
_Старик,_сидевший_напротив_преподобного,_запел_что-то_по-гавайски._Туманный_зверь_отстранился_от_тела_нашего_бедного_спутника_и_переместился_в_угол._Силуэт_его,_все_еще_расплывчатый,_напоминал_теперь_не_человека,_а_гигантскую_рептилию._
_Старики_продолжали_произносить_заклинания,_в_которых_все_время_повторялось_имя_Пауна-эвы._Рептилия_раскачивалась_в_такт_пению,_переводя_с_мистера_Клеменса_на_меня_свои_желтые_глаза,_в_которых_мне_чудилась_насмешка._Я_посмотрела_на_корреспондента,_но_он_был_целиком_поглощен_созерцанием_твари._Рот_его_был_приоткрыт,_глаза_выпучены._Преподобный_Хеймарк_лежал_без_движения,_и_я_поняла,_что_произошло_самое_худшее._
_Наконец_старики_прекратили_пение_и_по_одному_стали_выходить_из_хижины,_пока_в_ней_не_остались_только_старая_женщина_в_углу,_мы_с_мистером_Клеменсом,_бесчувственное_тело_нашего_спутника_и_чудовище,_именуемое_Пауна-эвой._
_– Ваши_души_принадлежат_мне,_хаоле, –_заговорило_оно_по-английски. –_Я_вернусь_за_ними._
_С_этими_словами_ящерообразная_тварь_начала_зарываться_в_мягкий_пол_хижины_и_в_мгновение_ока_исчезла_с_глаз._Освободившись_от_невидимых_пут,_я_чуть_не_упала,_но_тут_же_выпрямилась_и_устремилась_к_преподобному._
_Мистер_Клеменс_уже_был_около_него._Пока_я_пыталась_нащупать_пульс,_он_изучал_дыру,_оставленную_в_земле_удивительной_тварью._
– _Интересно, –_проговорил_он_сквозь_зубы. –_Очень_интересно._
_Я_в_шоке_смотрела_на_него._
_– Он_умер, –_сказала_я. –_Пульса_нет._
_Еще_больше,_чем_отсутствие_пульса,_меня_шокировала_температура_тела_нашего_спутника:_его_кожа_была_холодна_как_лед._Широко_раскрытые_глаза_застыли,_как_голубые_льдинки._
_Подошедший_мистер_Клеменс_подтвердил_мой_диагноз._
_– Мертв_как_камень, –_пробормотал_он._
_– Он_не_мертв, –_сказала_вдруг_сидящая_в_углу_старуха._
_Она_говорила_по-английски_медленно,_но_почти_без_акцента._
_Мы_оба_уставились_на_нее._Признаться,_мы_просто_забыли_о_ее_присутствии_–_настолько_тихо_она_вела_себя_во_время_предыдущих_ужасных_событий._
_Потом_мистер_Клеменс_пригладил_усы_и_сказал:_
_– Вынужден_не_согласиться_с_вами,_леди._Наш_друг_холодный,_как_лягушка_в_замерзшем_пруду._
_– Он_не_жив, –_возразила_старуха, –_но_он_и_не_мертв._
_Мы_с_мистером_Клеменсом_поглядели_друг_на_друга._
_– Кто_вы? –_спросила_я_у_женщины._
_Она_молчала._Старики_снаружи_снова_принялись_петь_заклинания._
_– Зачем_ваши_друзья_убили_нашего_друга? –_спросила_я. –_Зачем_они_вызвали_этого_демона?_
_– Эти_каува_кахуна,_эти_безумные_чародеи_–_не_друзья_мне._Они_так_ничтожны,_что_не_видят_меня._Только_вы_можете_меня_видеть._
_Мы_снова_переглянулись._Слова_женщины_были_абсурдны,_но_абсурдно_было_все,_что_случилось_с_нами_за_эти_бесконечные_день_и_ночь._
– _Они_и_нас_хотят_убить? –_спросил_мистер_Клеменс._
_– Они_сейчас_молятся_о_вашей_смерти,_слышите?_Но_их_молитвы_бесплодны._
_Мистер_Клеменс_поглядел_на_бесчувственное_тело_священнослужителя:_
_– Ну,_демона_они_смогли_вызвать._
_Старуха_нахмурилась:_
_– Вызвать_демона_–_детская_забава._Они_как_дети._Пауна-эва_мог_забрать_душу_только_одного_из_вас,_и_они_выбрали_его,_потому_что_он_ваш_кахуна. –_Она_плюнула_на_пол. –_Эти_болваны_решили,_что_он_самый_сильный_из_вас._
_Я_посмотрела_на_отверстие,_в_котором_скрылась_тварь:_
_– А_он…_оно…_вернется?_
_– Нет, –_ответила_старуха. –_Он_боится._
Скачать книгу [0.22 МБ]