Я положил на стол конверт и остался стоять, глядя в холодные серые глаза Дельгадо. В тусклом свете показалась его левая рука. Как всегда, он вскрыл запечатанный конверт и прочел донесение.
– Издеваешься? – произнес он наконец.
Я стоял в свободной позе, расставив ноги, сунув левую руку в карман и свесив правую вдоль бедра.
– Дурацкая пещера для туристов, детишки с пивными бутылками, свинья, погибшая на затопленном песчаном островке? И это все?
– Нас послала туда военно-морская разведка, – ответил я.
Дельгадо фыркнул.
– Морская разведка. – Он швырнул две странички на стол. Его левая рука опустилась под стол, он продолжал смотреть на меня ледяным взглядом. – И за все это время вы ни разу не видели „Южный крест“?
– Нет, – сказал я. – Он вернулся в порт Гаваны. Теперь он стоит на якоре неподалеку от Касабланки.
– И вы не перехватили ни одной его передачи?
Я покачал головой, внимательно следя за ним. В случае необходимости Дельгадо действовал молниеносно. Если он выхватит пистолет, я буду вынужден стрелять в корпус… целиться в голову слишком рискованно. Если бы я знал, где находится его оружие – вполне возможно, он держал его под столом, и в этот самый миг я был у него на мушке, иными словами, в безнадежном положении, – то исход решала бы не столько моя и его реакция, сколько наше хладнокровие во время перестрелки. Я зарядил патроны с пустотелыми пулями и насек их кончики ножом, поэтому, если хотя бы одна из них попадет в цель, все будет кончено. Но Дельгадо, разумеется, подготовился точно так же.
Он быстро выдернул левую руку из-под стола. Я не испугался, и моя правая рука не шелохнулась.
Он бросил на стол черно-белую фотографию.
– Ты знаешь этого человека, Лукас?
– Да, – безразличным тоном отозвался я. – Я видел его досье. Иоганн Зигфрид Бекер из СД. А что с ним?
– Он уехал из Бразилии, – сообщил Дельгадо, глядя на меня.
– Знаю, – сказал я. – В аналитическом бюллетене ОРС за май месяц указано, что он сейчас в Берлине.
Дельгадо медленно покачал головой.
– Бекер в Гаване. – Помолчав минуту, он добавил:
– Не хочешь спросить, по какой причине?
– Это имеет какое-либо отношение к моей нынешней работе? – спросил я.
– Ни малейшего, – ответил Дельгадо. – В сущности, ты ведь не выполняешь здесь никакой работы, правда?
По лужайке за окном пробежали два мальчика. Я смотрел на них, не отворачивая лица от Дельгадо. Входя в дом, я сместился влево, чтобы моя спина не была обращена к открытой двери. Я не знал, сколько людей работает на Дельгадо. Они вполне могли засесть в хижине напротив и ждать моего ухода, целясь и точку, которую я должен миновать, шагая по улице.
Я никак не мог помешать им, мне оставалось лишь сосредоточиться и не позволить волоскам на своей шее встать дыбом.
– Бекер приехал сюда, потому что его бразильская сеть находится на грани провала, – сказал Дельгадо. – И, уж конечно, наш гауптштурмфюрер не вернется в этот ад. Он начал переговоры с… э-ээ… с местными представителями, предлагая себя в качестве свидетеля обвинения либо двойного агента.
– Зачем вы мне это рассказываете? – спросил я.
Дельгадо потер нижнюю губу. Капли пота проступили на его щеках и стекали по подбородку. В тесной комнате было очень жарко.
– Я рассказываю тебе об этом, Лукас, потому что мы не хотим, чтобы ты столкнулся с герром Бекером в каком-нибудь притоне и снес ему голову, либо сдал его здешней полиции, пока мы не завершим переговоры.
– „Мы“? – переспросил я.
– Я, – ответил Дельгадо.
– Хорошо, – сказал я. – Что-нибудь еще?
– По крайней мере, не от меня.
Я отправился к выходу, стараясь не выпускать его из виду.
– Лукас! – Его левая рука вновь исчезла под столом.
В это мгновение я оказался в луче солнечного света и не мог как следует рассмотреть Дельгадо, сидевшего в полумраке. – Мне очень жаль, что так получилось с парнишкой.
Я сунул руку за спину, сделав вид, что хочу почесаться.
– Вы знаете, кто его убил?
– Нет, конечно, – сказал Дельгадо. – Но я прослышал о похоронах и сделал надлежащие выводы. Передай своему дружку писателю, чтобы он не использовал детей в своих шпионских играх.
– Вы даже не догадываетесь, кто расправился с Сантьяго? – спросил я, глядя ему в глаза.
Дельгадо скривил губы, изображая улыбку:
– Его звали Сантьяго?
* * *
Когда я вернулся, усадьба казалась вымершей. Потом я вспомнил, что сегодня у слуг выходной, а Уинстон Гест и Пэтчи Ибарлусия собирались пригласить мальчиков на ужин в „Эль Пасифико“.
Я постучался в дверь хозяйского дома и, не услышав ответа, вошел внутрь.
Хемингуэй сидел там, где я его оставил – в своем цветастом кресле в центре комнаты, справа от подноса с выпивкой, но ни одной кошки здесь не оказалось. Колени, на которых прежде лежала Бойсси Д'Англас, стискивали взятый с яхты „манлихер“, дуло которого упиралось в шею под подбородком писателя. Приклад винтовки стоял на ковре. Хемингуэй разулся и просунул большой палец ноги в скобу, положив его на курок.
– Ты вовремя, Джо, – сказал он. – Я ждал тебя. Хочу показать тебе кое-что интересное.
Глава 21
Я стоял в пяти метрах от Хемингуэя и смотрел на дуло „манлихера“, упиравшегося ему в подбородок. Я не знал, заряжена ли винтовка. Мне не понравилось, что писатель назвал меня Джо. Наедине он никогда не обращался ко мне по имени.
– „Estamos copados“, – сказал Хемингуэй. – И вот что мы делаем, когда нас окружают. – Он взялся за ствол обеими руками и наклонил его вперед, при этом палец его ноги сдвинул с места спусковой крючок. На Хемингуэе были только заляпанная синяя рубашка и грязные шорты-хаки.
Скачать книгу [0.39 МБ]