Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное

– Ты действовал отважно и решительно, дружище. Я горжусь тобой. Более того…

Хемингуэй выдержал паузу, но Грегори все еще плакал, отвернувшись к стене. Патрик поднял лицо.

– Более того, я представлю вас к награде за то, что вы возглавляли экспедицию. А также…

Теперь и Грегори обернулся. Он продолжал негромко всхлипывать, но уже слушал.

– А также, – добавил Хемингуэй, усмехнувшись, – добьюсь, чтобы со временем вас перевели в морскую разведку.


* * *

Мальчишка-кубинец получил за труды доллар – целое состояние – и отправился в деревню пешком. Той ночью мы встали на якорь в бухте Живописных пещер. Хемингуэй распорядился открыть ларец со спиртным, и каждый член экипажа, даже Патрик и Грегори, получили по три стаканчика виски.

Мы разложили на берегу огромный костер из плавника и пробили существенную брешь в наших продовольственных запасах. Торопясь добраться до пещер, мы не поймали ни одной рыбы, поэтому Фуэнтесу пришлось выложить хлеб, говядину в банках, замороженных цыплят и тонко нарезанную ветчину из ящика со льдом, разнообразные овощи и свежеприготовленный картофельный салат. Хемингуэй съел несколько сэндвичей из сырого лука на черном ржаном хлебе и запил их своей порцией виски.

Той ночью мы не выставляли вахту.

Утром мы отплыли на несколько миль севернее к острову, названному мальчиками „Кейо „Cedro"“, чтобы забрать свою свинью.

– Будь я проклят, – сказал Хемингуэй.

– Наша свинья пропала, – отозвался Грегори.

– Вместе с островом, – заметил Уинстон Гест.

Разумеется, остров остался на месте, лишь ушел на метр под воду – крохотная песчаная полоска в двадцати милях от ближайшей суши.

Грегори осмотрел горизонт в бинокль.

– Интересно, куда поплыла наша „cedro“? – произнес он.

– Наверное, прямиком на Кубу, – ответил Хемингуэй. – Разве что если мы подошли к островку не с юга, а севера.

– Мне уже доводилось видеть такое, – объяснил Фуэнтес. – Риф достаточно высок, чтобы остров не залило во время прилива… но если прилив сильный, то он – фьюить – исчезает.

– Бедная „cedro“, – сказал Грегори.

– Надо было оставить ее у кубинцев, – добавил Синдбад.

– К черту кубинцев, – заявил Хемингуэй. – Не будем задерживаться у Кейо Конфитеса и отправимся прямиком домой.

Мы не можем гоняться за „Южным крестом“ и вообще за кем бы то ни было без провизии, которую для нас должны были завезти на Конфитес. Мы пополним запасы и вернемся через несколько дней.

– Тебе опять придется день и ночь стоять у штурвала, Эрнест, – напомнил Гест.

Хемингуэй пожал плечами. Ибарлусия обсудил с мальчиками, как следует обозначить на карте клочок суши, который то появляется, то пропадает, и сошлись на названии „Сауо Cedro Perdido“ – „Остров потерянной свиньи“.


* * *

Вечером, на обратном пути к Кохимару, мне удалось на некоторое время уединиться с Хемингуэем на ходовом мостике. Я вынул шифровальный блокнот и показал писателю первую из перехваченных передач.

– Проклятие, – сказал он. – Ее точно передали с „Южного креста“?

– Тот же абверовский шифр, которым пользовался Кохлер, – ответил я.

Хемингуэй закрепил штурвал и поднес фонарь к блокноту.

ДВА АГЕНТА ВЫСАДЯТСЯ 13/8 ШИР 21°25 ДОЛГ 76°48 30“

23-00 U516 – Проклятие, – вновь сказал он. – 13/8 – это, вероятно, 13 августа, меньше чем через неделю. U516 – это номер подлодки, которая высадит двух шпионов. Надо взглянуть на карту, но мне сдается, что точка с этими координатами находится поблизости от Бахия Манати, Пойнт Рома или Поит Иисус.

– Именно так, – негромко произнес я. – Пойнт Рома.

Я уже проверил по карте.

– Почему ты не рассказал об этом раньше? – спросил Хемингуэй.

– Не было удобного случая, – ответил я. – Мы договорились не посвящать остальных в эти дела.

– Да, – произнес Хемингуэй, пристально глядя на меня в свете звезд. – Но… черт возьми, Лукас! – Он освободил штурвал и несколько минут всматривался в океан и темную массу приближавшегося берега. – Впрочем, неважно. Пойнт Рома – отличное место для высадки двух человек. Когда-то там был маяк, но он уже пять лет бездействует. Залив мелкий, но до самого мыса глубокая вода. Сахарную мельницу „Манати“ давно забросили, но ее дымовая труба отлично видна с океана, и, выбравшись на сушу, агенты могут дойти до шоссе по старой железнодорожной ветке.

Несколько минут я молча ждал, пока он раздумывал. Наконец он сказал:

– Мы не будем докладывать об этой шифровке, Лукас.

Я ничуть не удивился.

– В прошлый раз эти ублюдки из посольства и ФБР не поверили мне, – негромким, но весьма твердым голосом произнес Хемингуэй. – Теперь мы сами притащим им двух пленников и послушаем, что они скажут.

– А если пленники не захотят, чтобы их куда-то тащили? – спросил я.

Хемингуэй улыбнулся.

– Захотят, Лукас, поверь мне.

Некоторое время я смотрел в сторону земли. Сегодня волнение на море было сильнее вчерашнего, ветер дул к берегу, и мы мчались к нему, словно лошадь, которая спускается по крутому склону.

– Ну, в чем дело? – спросил Хемингуэй.

– Вы думаете, это всего лишь игра, – ответил я, не оборачиваясь.

– Конечно, игра. – Я только слышал его голос, но буквально ощущал, как он улыбается у меня за спиной. – Все хорошее, что мы встречаем в жизни, все трудности и даже невзгоды – это всего лишь игра. Да что с тобой такое, Лукас?

Я промолчал. На рассвете мы вошли в порт Кохимар.


* * *

Скачать книгу [0.39 МБ]