* Здесь фон Лист трактует основу bar как «песня» без указаний этимологии, лишь приводя как пример bardit «народная песня».
которая освящена и очарована «водой жизни» при крещении. Этот день в жизни Всего ограничен рождением и смертью; и даже если судьба ребенка и не указывает на насильственную смерть — он все-таки подвержен и этой, и множеству других опасностей. Ибо, несмотря на определенность и приговор судьбы, огромную роль в жизни играют темные случайности*; именно против пагубной власти таких случайностей и направлено действие священного благословения. Германцы не признают «слепой судьбы». Они верят в предопределение человека в самом высоком
* Комментарий Гвидо фон Листа: «Случайность! — на самом деле нет такой вещи, как случайность, ибо все без исключения события вплетены в великую паутину судьбы — подобно основе и узору ткани — в строго определенном порядке. Даже пророки и провидцы лишь с огромным трудом могут различить узор ткани судеб, в то время как прямые нити ее основы — причинно-следственные связи событий — вполне видимы, они поддаются вычислению, их могут разглядеть не только провидцы, но и только что посвященные. Трудно, почти невозможно предсказать, как развернется узор судьбы, в какой момент соприкоснутся отдельные личности, как пересекутся их пути, каким образом повлияют они на узор ткани судеб: слишком много факторов влияют на то, как переплетутся нити. Зачастую внезапно и неожиданно эти факторы приводят в беспорядок узор нашей судьбы, потому-то их и называют «случайностями». Такие случайные происшествия рассматриваются как нечто непредвиденное, что невозможно запланировать и рассчитать. Это понимали уже древнейшие арийские мистики, и потому говорили о Правителях Судьбы, о Трех Норнах, о Ткачихах Судьбы, которые сплетают «одеяние времени», т.е. судьбу».
смысле этого слова, но интуитивно понимают, что на пути реализации предопределения есть множество препятствий (которые назовут случайными происшествиями!), как понимают они и то, что эти препятствия призваны закалить личную силу человека. Без воздействия подобных случайностей, к примеру, каждая сосна была бы строго симметрична; одно дерево ничем не отличалось бы от другого, тогда как на самом деле в мире не найти двух вещей, в точности похожих друг на друга, и то же самое можно сказать и о людях; без вмешательства подобных случайностей все было бы однообразным, лишенным малейших различий.
Потому каждый вновь рожденный должен быть посвящен «водой жизни»*, чтобы стать защищенным от неминуемых предстоящих случайностей; и потому: «Жизнь наша в руках бога, так вверьте ему ее».
laf, lagu, logr, изначальный закон (нем. Urgesetz); море; жизнь (нем. Leben); падение, поражение.
Четырнадцатым
число я открою
* Комментарий Гвидо фон Листа: «По этой причине также и церковь, явно ссылаясь на понятие воды жизни, использует в качестве воды крещения так называемую «живую воду», то есть воду из родников или рек, отвергая стоячую воду прудов».
асов и алъвов,
прозванье богов
поведаю людям, —
то может лишь мудрый.
(Речи Высокого, 159)
Интуитивное знание сущности Всего, а потому — и законов природы, — образует основу священных учений ариев, или Wihinei («культ», «религия»). Эти эзотерические знания передавались народу посредством символики мифов, чтобы неискушенный взгляд народа, не привыкший к глубокому видению и восприятию, сумел разглядеть изначальные законы творения не глубже, чем физический взгляд может узреть глубины океана, а неопытный духовный взгляд — бесконечность Всего. Потому четырнадцатая руна гласит: «Сперва научись править судном, а уж потом берись переплыть море».
man — человек, мужчина (нем. Mann); топ — Луна (нем. Mond) (та — мать; пустой или мертвый).*
* Присвоение фон Листом имени Man (и, соответственно, звука т) руне , традиционно называемой Aigiz, может показаться читателю странным и сомнительным. Между тем, данный знак в относительно поздние времена действительно нередко использовался в Скандинавии для обозначения звука т и вытеснил во многих районах более древнюю руну Старшего Футарка традиционно именуемую ныне Man (или Mannaz).
Пятнадцатое
Тъодрерир пел
пред дверью Деллинга;
напел силу асам,
и почести — альвам,
а Одину — дух
(Речи Высокого, 160)
Человек узнает самого себя в пятнадцатой руне, — как в знаке, посвященном распространению, размножению человеческой расы. Первичное слово «mа» — символ женского начала, символ продолжения рода, подобно тому, как первичное слово «fa» — символ мужского начала. (Так мы получаем «ma-ther» — мать, начало, источник, и «fa-ther» отец, предок.) Луна в мифическо-мистическом плане рассматривается как магическое золотое кольцо Драупнир, с которого каждую девятую ночь падают каплями подобные ему самому тяжелые кольца; кольцо, которое было сожжено вместе с Бальдром*; и Нанна, мать его детей, была сожжена вместе с ним. Однако, согласно мифологическим и мистическим законам, ночи всегда означают месяцы, так что «девять ночей», упомянутые выше, указывают на время беременности, — время, которое женщина вынашивает ребенка. Понятия человека или
* Бальдр — юный солнечный бог в скандинавской мифологии, убитый и положенный на погребальный костер в самом цветении молодости.
мужчины (Mann), женщины или девы (Madchen), матери (Mutler), мужа (нем. Gemahl), жены (нем. Gemahlin), замужества, менструации и т.д. происходят от одного первичного слова «та» (так же, как и нем. Mond, с которым все вышеперечисленные слова внутренне связаны). И тем не менее, все они символизируют разные понятия, связанные очевидным единством.
Пятнадцатая руна охватывает как экзотерические (общедоступные), так и эзотерические понятия высокого таинства человеческой природы, и достигает своего зенита в предупреждении: «Будь человеком».
уг. eur, iris — радуга; гнев, ошибка (нем. Irren); арка, поклон, изгиб и т.д.
Шестнадцатым я
дух шевельну
девы достойной,
коль дева мила,
овладею душой,
покорю ее помыслы.
(Речи Высокого, 161)
Yr-руна представляет собой перевернутую Man-руну, и как таковая означает «изгибание», представляя прибывающую и убывающую Луну— в противоположность полной Луне Man-руны. Потому она, во-первых, обращает наш взгляд к изменчивости Луны, а во-вторых (как руна Ошибки) — к переменчивости женщины, подобной переменчивости Луны и описанной в следующих строках «Речей Высокого»:
Не доверяй...
ни девы речам,
ни жены разговорам —
на колесе
их слеплено сердце,
коварство в груди их.
(Речи Высокого, 84)
Руна Ошибки, вызывающая смятение, причинами которого могут быть страсть в любви, азарт в игре, или опьянение, или проблемы в общении, или что-то совсем другое, — быть может, она сама способна помочь преодолеть преграды именно посредством самого смятения. Но успех такой победы так же обманчив, как и победа сама по себе, — ибо она приносит гнев, дикую ярость и, в конечном счете, безумие. Yr-руна противопоставляется Os-руне, поскольку она пытается достигнуть скорее внешней, чем подлинной победы над противником, заменяя отговорками истинные причины. И потому она учит: «Подумай о том, что будет после».
eh — замужество (нем. Ehe); лошадь*; закон, право; суд и т.д.
Семнадцатым я
опутать смогу
душу девичью.
(Речи Высокого, 162)
Семнадцатая руна (или Eh-руна) противопоставляется шестнадцатой: тогда как предыдущая руна предупреждала о мимолетности любви, руна Замужества утверждает понятие прочной любви на основе брака как узаконенной связи между мужчиной и женщиной. Это символически отражено в более поздней Eh-руне, в которой сдвоена Laf-руна, символически утверждая: «Двое связаны друг с другом первичным законом жизни!»** Замужество — основа народа, и потому Eh — понятие еще и законодательное, ибо, согласно древней германской правовой формулировке, замужество — это «необработанный корень», то есть основной закон продолжения германского могущества. Потому: «Брак — корень ариев».
* Сравн. др.-кельт. *eh — «лошадь».
** Здесь фон Лист имеет в виду руну Ehwaz Старшего Футарка, несущую тот же звук (е) и но имеющую другое начертание — M. Выкладки фон Листа выглядят разумными — за исключением того, что руна М на несколько столетий древнее приводимого им самим знака...
Между описанием семнадцатой и восемнадцатой рун скальд включает следующие строки:
Те заклятья, Лоддфафнир,
будут тебе
навек неизвестны;
хотя хороши они,
впрок бы принять их,
на пользу усвоить.
(Речи Высокого, 162)*
После этих промежуточных строк он обращается к таинственной восемнадцатой руне, о которой ведет речь от лица самого Одина:
Восемнадцатое
ни девам ни женам
* Мы приводим здесь «канонический» русский перевод данного фрагмента Эдды, однако не можем не указать на то, что существуют и другие переводы. Причем, если выше различия между вариантами перевода не имели большого значения, то в данном случае они могут оказаться принципиальными — и прежде всего именно в магическом отношении. Приведем здесь иной вариант перевода данных строк:
Тэги:
Руны
Скачать книгу [3.24 МБ]